Выбери любимый жанр

Кадриль убийц - Эрве Жюбер - Страница 49


Изменить размер шрифта:

49

— Быть может, речь идет о молодом человеке, который появился здесь полчаса назад? — спросил ее собеседник. — Он собирался встретиться с кем-то в номере 9. Пока он не спускался.

— Номер 9. А кто там остановился?

Администратор, похоже, ничего не знал о конфиденциальности. Он заглянул в журнал и сообщил Роберте.

— Некто Грубер.

Моргенстерн вытаращила глаза. Мартино отправился к Груберу, не поговорив с нею?

— Простите, можно вызвать номер? — попросила она, с трудом сдерживая гнев.

Администратор выполнил ее просьбу и долго ждал ответа.

— Не отвечает.

— Вы сказали, молодой человек не спустился?

— Да, и это странно.

Роберта велела ему оставаться за стойкой и бросилась в коридор, где находился номер 9. Комнаты располагались на втором этаже. Она, перепрыгивая через четыре ступеньки, взлетела наверх и прижала ухо к двери. По ту сторону кто-то стонал. Она постучала.

Стоны прекратились.

Потом она услышала, как завопил Мартино.

* * *

Колдунья не появилась, когда следователь спустился к первому завтраку в патио. Ничего удивительного, если вспомнить, что она вытворяла вечером. Он решил уйти, когда она сунула ему в руки бубен, чтобы он подыгрывал ее игре на окарине.

Он очень плохо спал. Его очень смутило то, что майор сидел рядом с Монтесумой. Ему было необходимо все расставить по полочкам. Грубер остановился не в их гостинице. В Теночтитлане было всего лишь два отеля. И Мартино, проглотив кофе, тут же отправился в «Кальмекак».

Молодой человек остановился перед дверью номера 9, где, по словам администратора, остановился майор. Он постучал, но ответа не услышал. Он повернул ручку. Дверь перед ним отворилась, как бы приглашая войти. Следователь колебался всего секунду. Он проскользнул внутрь и закрыл за собой дверь.

Из-за опущенных жалюзи комната оставалась в полумраке. Мартино зажег прикроватную лампу и начал обыск.

Комната была просторной и хорошо обставленной. У кровати возвышалось чучело ягуара. Следователю такое украшение показалось странным. Тем более что чучело выглядело настоящим зверем и от него реально пахло хищником.

Он осматривал номер, а его мозг буквально кипел: либо Дьявол принял облик Грубера, либо Грубер был Дьяволом, либо Грубер был Грубером.

И он никак не мог решить, кого опасаться больше, если его накроют, — Грубера или Дьявола. Во всяком случае, по ванной было видно, что ею давно не пользовались, а в спальне не было ни чемодана, ни сумки. Постель выглядела нетронутой.

— Чушь какая-то, — пробормотал ничего не понимающий Мартино.

Здесь ему нечего было делать. Он уже собирался уйти, как вдруг его взгляд упал на прикроватную тумбочку, о которой он впопыхах забыл. Он открыл ящик и нашел там распечатанный конверт. В конверте лежал листок, исписанный тонким и четким почерком. Письмо сообщало о «Кадрили убийц» и предлагало легальное сотрудничество получателю. Оно было подписано.

— Сюзи Бовенс, — прошептал следователь, пораженный находкой.

Фулд поручил юристу вступить в контакт с Дьяволом. Молодая женщина тогда говорила о почтовом ящике. Мартино перевернул конверт и с бьющимся сердцем прочел адрес:

— «П/Я 666. Сатане. Лично и срочно». Черт подери, Грубер и есть Дьявол.

— А вы мертвец, — услышал он голос позади.

Сильнейший удар под зад опрокинул его на кровать, которая рухнула под его весом. Мартино ударился лбом о пол, но сообразил, что надо откатиться в сторону, поскольку нападавший летел вслед за ним. Он вскочил на ноги и отступил к окну, закрытому шторами.

Нападавший приближался неторопливо, шаг за шагом. Полумрак превращал его в фантастическую фигуру. Это была девушка лет пятнадцати. Обнаженная и невероятно сильная, несмотря на хрупкость фигуры, она приближалась какой-то странной мягкой походкой.

Мартино инстинктивно сунул письмо, адресованное Дьяволу, в карман плаща. Он отступал и отступал, пока не уперся спиной в жалюзи. Существо усмехнулось, видя, что ему дальше идти некуда. И, похоже, узнала молодого человека.

— Ба, да это же дражайший Пятнадцатое Июня! — воскликнула она. — Разве вы не расстались с головой в Версале?

Мартино тут же сообразил, что существо говорило о его астральном близнеце, об ужасной участи которого ему поведала Моргенстерн. Запах хищника заполнил всю комнату. Успеть бы открыть окно…

И тут раздался телефонный звонок. Оба противника застыли на месте. Следователь нащупал за спиной шнур управления жалюзи.

Телефон замолк. Девушка прыгнула на Мартино. Тот бросился в сторону, изо всех сил потянув за шнур. Жалюзи взлетели вверх, и в комнату ворвалось солнце. Ослепленная самка ухватила пустоту. Мартино рванулся к двери. Девушка двумя прыжками нагнала его и уложила на пол.

Перевернула на спину, как обычную куклу, сомкнула руки на его горле и принялась душить. Следователь колотил руками и ногами по воздуху. Пытался вырваться, но тщетно. Ему надо было немедленно сделать что-то, чтобы она разжала хватку.

И в этот момент раздался стук в дверь. Удивленная девушка подняла голову. Следователь воспользовался передышкой, чтобы вырваться, и закричал так, что глотка у него сразу же заболела. Дверь распахнулась. И появилась ослепительная Моргенстерн в своем радужном пончо.

Мартино решил, что ему приснилось, когда девушка отстранилась от него, сжалась и превратилась в ягуара. Моргенстерн застыла, глядя на дикую кошку, на ее лапы и клыки, которые она с шипением обнажила. Зверь обогнул колдунью и исчез в коридоре «Кальмекака».

— Сидите и не двигайтесь. У вас слишком раздулось горло. Ногти этой гадюки, наверное, были намазаны ядом.

Колдунья отвезла следователя в «Тескатлипока» на пироге-такси. Уже в «Кальмекаке» он не мог говорить. Сейчас ему казалось, что на него надели ошейник из раскаленного металла, а дышать ему приходилось через соломинку.

Моргенстерн открыла коробку с множеством пузырьков и аптекарскими весами. И хмурилась, пока составляла смесь.

— Три пальца мяты, лепесток фиалки, три крокодильих слезы, — напевала она, смешивая составные части, — унция костной муки, два яйца саранчи…

Мартино не знал, описывает ли она рецепт или просто помогает себе в работе. Но когда хотел спросить ее, понял, что даже не может шевельнуть языком. Его охватила паника.

— Я же сказала, не двигайтесь! Хотите, чтобы я вас спасла, да или нет?

Ему очень хотелось ей ответить.

Колдунья насыпала смесь в чашку горячей воды и размешала, припевая. Потом поднесла чашку к губам Мартино. Лекарство обожгло ему небо, глотку и желудок. Но он почувствовал, что паралич отступает. Отёк в горле опал, как надувной шарик. Наконец он смог двигаться. Он встал, ощупал себя, попытался что-то сказать.

— Спасибо. — Ему наконец удалось выговорить первое слово.

Роберта, сидя на краю постели, с удовольствием разглядывала результат своих трудов.

— Что вы делали в номере шефа? И в приятной компании. Узнай он…

Молодой человек откашлялся и с непоколебимой уверенностью объявил:

— Грубер — Дьявол.

Колдунья расхохоталась и успокоилась не сразу.

— Вот так новость, Мартино. Я работаю на него уже двадцать лет. Соображаете?

Он не успокоился, попытавшись объяснить.

— Дьявол принял облик майора Грубера, если хотите. В любом случае Дьявол уже в городе.

Следователь рассказал, кого видел в императорской ложе во время игры в пелоту.

— Грубер играет свою роль, — проворчала Роберта. — Именно это ему приказал делать Фулд, разве не так? Если ему удалось обольстить Монтесуму, ему можно поаплодировать.

— А это? — возразил молодой человек, доставая письмо, найденное в ящике тумбочки.

Колдунья изучила письмо Сюзи Бовенс, потом конверт. Мартино не отрывал от нее глаз. Если она ощутила внутреннее потрясение, то ничего не показала. Бросила письмо на кровать и несколько секунд молчала.

— Повторяю вам, что майор Грубер не может быть Дьяволом.

49
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Эрве Жюбер - Кадриль убийц Кадриль убийц
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело