Выбери любимый жанр

Удар кобры - Зан Тимоти - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

Глаза Пайера снова отыскали представителя.

— Я здесь не для того, чтобы убить мэра Киммерона, а для того, чтобы поговорить с ним, — сказал он так спокойно, насколько позволяла зашедшаяся от боли рука. — Отведите меня к нему. Немедленно.

Тот облизнул губы и посмотрел туда, где над пострадавшим склонился один из его людей. Потом, снова взглянув на Пайера, он кивнул.

— Следуй за мной. — Он что-то еще сказал своим людям, потом повернулся и направился к двери, что располагалась в дальнем конце комнаты. Пайер последовал за ним, и два оставшихся квасаманина тоже отправились вслед.

Они вошли в дверь, и Пайер испытал чувство, будто он уже видел открывшееся перед ним зрелище. Здесь все было так, как и в офисе наверху: тот же обитый подушками трон, те же низенькие столики вокруг. Но эта комната была немного меньше, и вместо висящих занавесей тянулись ряды дисплеев.

С мрачным видом, свирепо глядя на один из дисплеев, сидел мэр Киммерон. Когда Пайер и его эскорт приблизились, он поднял голову, и Кобра ожидал, что тот непременно испугается. Взгляд Киммерона с всклокоченных волос Пайера переместился на его начавшую уже пробиваться щетину, потом на заимствованную куртку, надетую поверх маскировочного костюма, оттуда на болтавшегося на одной нитке на его плече мертвого моджои. Но выражение его лица ничуть не изменилось. И когда он снова поднял взгляд к лицу Кобры, тот был поражен ясностью его глаз.

— Ты с корабля, — спокойно сказал Киммерон. — Но ты покинул его еще до того, как был установлен кордон. Как?

— По волшебству, — коротко ответил Пайер. Он огляделся вокруг. В комнате находилось еще около пятнадцати квасаман, и все они смотрели в его сторону. У каждого из них на боку висел привычный пистолет, а на плече сидел моджои, но никто не пошевелился и не сделал попытку выхватить оружие. — Твой подземный командный пункт? — спросил Пайер Киммерона.

— Один из них, — кивнул тот. — Здесь имеются и другие. Ты мало что выиграешь, уничтожив его.

— По правде говоря, я не слишком заинтересован в том, чтобы что-либо уничтожать, — сказал ему Пайер. — Я здесь только для того, чтобы договориться об освобождении моих товарищей.

Губы Киммерона изогнулись в ухмылке.

— Похоже, что вы так ничему и не научились, — грубо сказал он. — Что, разве смерть вашего другого посланника не стала для вас уроком?

Пайер почувствовал, что у него во рту все пересохло.

— Какого другого посланника? Вы говорите о контактной команде?

На мгновение тот нахмурил брови. Но тут же, когда понял, лицо его разгладилось.

— Ага. Радиопомехи оказались эффективными, во всяком случае против тебя. Понимаю. Значит, ты не в курсе того, что когда ваш человек Уинуорт без разрешения покинул корабль, то был застрелен.

Уинуорт? Неужели Телек уже предприняла попытку прорыва?

— Но почему вы убили его? — вырвалось у него. — Вы же говорите, что он был посланником…

— Вы все несете ответственность за необоснованную гибель восьми человек в Пурме и еще шести здесь. Мало того, что вы шпионили за нами, так вы еще и убивали. И наказанием вам тоже будет смерть.

Пайер изумленно уставился на него, он ничего не мог понять. Уинуорт застрелен, как остистый леопард, без всякого предупреждения. Но тогда почему они не стреляют в меня? Из-за простого страха? Уж его-то они не застигнут врасплох. Или за всем этим крылись какие-то более практичные соображения? После того, как не стало Уинуорта и в Пурме произошла какая-то чертовщина, может быть, теперь им нужен живой Кобра для изучения?

Взгляд его медленно переместился на ряд дисплеев, которые с таким вниманием изучал Киммерон перед тем, как повернуться к нему. Комнаты, коридоры, наружный вид. На трех экранах была изображена «Капля Росы». Мониторы установлены, должно быть, где-то на диспетчерской башне на летном поле, — решил он. — Интересно, это прямая трансляция? Если так, то у них еще оставался шанс улететь, корабль снаружи казался целым и невредимым.

— Пока ты нам нужен живым, — оборвал череду его мыслей Киммерон. — Ни у тебя, ни у людей по имени Серенков и Ринштадт нет никаких шансов на побег. Я это говорю только для того, чтобы ты даже не стал пытаться, иначе мы будем вынуждены покончить с тобой прежде времени.

— Но наш корабль может улететь, — указал ему Пайер. — И люди на нем не преминут сообщить Авентайну о нашем пленении.

— Ваш корабль также не сможет подняться, — со спокойной уверенностью заметил Киммерон. — Направленное на него оружие уничтожит его прежде, чем он успеет достичь конца взлетной полосы.

«Капля Росы» могла взлететь вертикально. Но будет ли это иметь значение? Узнать об этом не было никакой возможности, а учитывая всеобщую паранойю на государственном уровне, это вообще представлялось сомнительным.

— Тем не менее я все же хотел поговорить с вами об освобождении наших товарищей, — сказал он мэру, но только затем, что нужно было что-то сказать.

Брови Киммерона изумленно взлетели вверх.

— Ты говоришь глупости, — рявкнул он. — У нас есть ты и тело Уинуорта, благодаря чему мы сможем исследовать ваше так называемое «волшебство».

— Труп не поможет вам разгадать нашу магию, — солгал Пайер.

— Но ты-то пока жив, — подчеркнул тот. — От Серенкова и Риндштадта мы получим информацию о вашей технологии и культуре, а это позволит нам подготовиться к возможному нападению, которое в будущем может быть предпринято вашим миром против нашего. А ваш корабль, целый ли или превратившийся в обломки, поможет нам даже больше. Возможно, благодаря ему мы наконец сумеем восстановить способность к межзвездным перелетам. Заметь, все это в наших руках. Что еще более существенное могли бы вы предложить нам для того, чтобы мы отпустили вас?

Что ответить на это, Пайер не знал… Более того, он с отчетливой ясностью понял, что та методика, которая позволила им за недельный срок освоить английский, могла и в самом деле позволить им реконструировать «Каплю Росы» и ее системы из любых останков.

А это, в свою очередь, значило, что его доблестная попытка освободить товарищей была сейчас, да и раньше, обречена на провал. Серенков и Ринштадт были вне досягаемости, и сам Пайер, по всей видимости, свои последние минуты жизни проведет в этом подземном центре управления мэра. Если бы только ему удалось найти коммуникационную панель, а потом — способ отключить помехи или каким-то образом прорваться сквозь них и сообразить, как подать «Капле Росы» сигнал, чтобы она убиралась отсюда ко всем чертям, — все это надо успеть сделать до того, как простое подавляющее большинство возьмет над ним верх…

По мере того как неосуществимость всего этого становилась все очевиднее и непреодолимой горной грядой выстраивалась на его пути, вселенная вдруг преподнесла ему подарок. Крошечный подарок, едва ли более весомый, чем знак, но он заметил его, а Киммерон нет. И он с удовлетворением одарил мэра самой искренней из своих улыбок.

— Вы спрашиваете, мэр, что я могу вам предложить? — спокойно спросил он. — Очень многое, по правде говоря, потому что все, что было в ваших руках еще мгновение назад, теперь уходит сквозь пальцы.

Киммерон нахмурился и, когда он уже было начал говорить, Пайер услышал, как из груди делегата, который разговаривал с ним от лица квасаманских охранников, а сейчас стоял рядом с мэром, вырвался сдавленный крик. Киммерон повернулся, чтобы посмотреть, что происходит за его спиной. А когда он снова взглянул на Пайера, лицо его было бледно.

— Как…?

— Как? — Пайер через плечо мэра посмотрел на дисплей с изображением башни летного поля и ее окрестностей.

Вернее, который показывал все это несколько минут назад. Теперь все экраны ряда, как один, были серыми.

— Как? Очень просто, мистер мэр, — ответил ему Пайер и подавил в себе ужас юношеских воспоминаний. Когда Мак-Дональд в тот кошмарный день предстал перед его глазами страшным мстителем Чэллинору…

Уинуорт-то оказывается воскрес из мертвых.

52
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Зан Тимоти - Удар кобры Удар кобры
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело