Выбери любимый жанр

Дар Юпитера - Зан Тимоти - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

Может, она заключила с ними какую-то дьявольскую сделку? Если уж на то пошло, земные хищники, как правило, намного умнее своей добычи. Он никогда не слышал и намека на ум вуука, но джанска много о чем не рассказывали ему. Может, вуука умеют разговаривать и даже, чем черт не шутит, заключать сделки.

А что может быть проще сделки, которую потенциальная жертва в состоянии заключить с хищником, — она доставляет ему добычу, а в обмен получает еду для себя?

Может, он, Рейми, и есть ее очередная добыча?

Он снова заерзал, с тем же результатом.

— Не шевелись, — приказала Белтренини и сама слегка покачалась, как бы подчеркивая свои слова. В сознании Рейми вспыхнул образ из детства: он в чем-то провинился, и дядя трясет его за плечи, пытаясь привлечь внимание. — Мне и без того нелегко, даже если ты не бьешься, словно неразумный новорожденный.

— Куда ты тащишь меня? — напряженно спросил он.

— Туда, где есть еда. А ты что подумал?

Или туда, где я стану едой? Правда, чтобы самой не подвергнуться нападению, ей придется освободить его до того, как вуука нападут. Это даст ему шанс…

Что-то задело его плавники. Он напрягся, пристально вглядываясь.

И увидел проплывающие мимо заросли красновато-серебристых листьев.

— Вот мы и здесь, — заявила Белтренини, остановившись в самой гуще растений. — Еда для двоих. Постой-ка… Я сейчас развернусь. Так будет легче.

Она сделала разворот на сто восемьдесят градусов, лицом в сторону ветра, гнавшего серебристые растения. Рейми открыл рот, жадно глотая плывущие навстречу листья.

Даже четырехдневный голод не заставил его настолько потерять голову, чтобы не понять — на вид они лучше, чем на вкус. И все же они были очень даже ничего, и, главное, их было много. А что радовало больше всего, так это отсутствие огромного бугристого Защитника, отгоняющего его от них.

— Как тебе фимис? — спросила Белтренини.

— Х-р-шо, — ответил он с набитым ртом.

— Тише, тише, — предостерегла она. — Еще подавишься. Тут их полно.

— Ты прямо как моя мать, — пробормотал он, проглотив очередную порцию, раскрыв рот для следующей и оглядываясь по сторонам.

Как оказалось, они тут были не одни. Два крупных Советника паслись впереди, один, чуть поменьше, под ними, а в отдалении слева появилась группа детей.

Он замер с набитым ртом. Дети джанска?

— Я, знаешь ли, когда-то и в самом деле была матерью, — сказала Белтренини. — Твоя мать жива?

— Нет, ее убил вуука, — автоматически ответил Рейми, продолжая коситься влево.

Он не ошибся: там плавали, наверно, с десяток мелких джанска. Или, по крайней мере, так они выглядели. Это точно были не вуука, не сивра и не пакра.

Беспокоила мысль о том, что, кем бы они ни были, при таких размерах опуститься на эту глубину они не могли без «лифта» — наподобие того, каким послужила для Рейми Белтренини. А крупных джанска рядом с ними не наблюдалось.

Может, зрение обманывает его? Может, серебристое мерцание растений мешает правильно оценить расстояние?

— Мне очень жаль, — откликнулась Белтренини. — Когда это произошло?

— Довольно давно, — ответил Рейми. — Перед тем, как я должен был перейти в возраст Юноши.

Она издала низкий, вибрирующий рокот удивления.

— И ты уцелел и стал взрослым? Надо же! Наверно, стадо оказывало тебе хорошую поддержку.

— За мной приглядывал один из Защитников. Посмотри вон туда, влево. Это дети, да?

— Что? — Она развернулась всем телом. — Где?

— Вон те маленькие джанска. — Рейми попытался хвостом указать направление, но уткнулся им в живот Белтренини, и она не заметила его жеста. — Вроде бы их там не то двенадцать, не то пятнадцать.

— Ты имеешь в виду вон тех бролка? — спросила она. — Их там тринадцать.

Бролка?

— Да, если это в самом деле они, — сказал Рейми. — Никогда не видел ни одного бролка.

— Шутишь!

По позвоночнику Рейми пробежала холодная дрожь. В одно мгновение дружеская болтовня Белтренини сменилась мрачным, даже угрожающим тоном.

Что такого он сказал? Может, признание в том, что он в жизни не видел бролка, каким-то образом позволяло установить, кто он такой на самом деле?

— Я… Ну… — забормотал Рейми.

— Неужели их нет на Центральной Линии? Ни одного?

— Не знаю, — ответил Рейми. — Я сказал лишь, что не видел ни одного. Может, наше стадо с ними никогда не сталкивалось.

Последовала долгая пауза. Рейми затаил дыхание, позабыв даже о несущемся мимо потоке серебристого фимиса.

Дерьмо пакра! Что такого он сказал?

— Может быть, — сказала она наконец. — Ладно, все это ерунда. Ешь давай.

Дальше трапеза протекала в молчании. Рейми искоса поглядывал на бролка, пытаясь догадаться, что в них такого особенного. Однако единственный вывод, который он смог сделать, состоял в том, что они двигались не как обычные джанска. Насыщаясь, они просто дрейфовали с ветром, постепенно исчезая из виду.

— Как дела? — окликнула его Белтренини. В ее голосе снова послышались легкие, щебечущие нотки. — В смысле, еще не набил брюхо?

— Я мог бы делать это целый день, — ответил Рейми, — но, в общем-то, могу и закончить. Хочешь вернуться на Уровень Четыре?

— Нет, нет, мы вернемся туда вместе, — ответила она. — Только попозже. Я люблю спать на Уровне Четыре. Кроме того, ты все еще не объяснил мне, почему ты один.

— А ты? — парировал Рейми. — Ты ведь тоже одна, разве нет?

— Это другое, — ответила Белтренини. — У меня был супруг. Он умер.

Рейми состроил гримасу.

— Мне очень жаль. Я не хотел огорчить тебя. Когда это случилось?

— Давно, — ответила она. — Когда он был Защитником, а я Воспитательницей. Он погиб, защищая детей нашего стада. — Она выразительно повела плавниками. — Но мы говорили не обо мне. Мы говорили о тебе, о том, почему ты один.

— Но я не один, — возразил Рейми. — У меня теперь есть ты.

— С помощью лести дрокмур не вырастить. — Она снова повела плавниками, хотя, казалось, была довольна его ответом. — Ладно, хватит голову морочить. Не собираешься же ты убеждать меня в том, что все Производительницы твоего стада мертвы? Равно как и все Производительницы девяти соседних стад?

Рейми вздохнул.

— Нет, она жива. Просто она предпочла другого, вот и все.

— Ну, и почему же ты не нашел себе кого-нибудь еще?

Рейми состроил гримасу.

— Это не так просто.

— Конечно не просто, — настойчиво продолжала Белтренини. — Ладно, она нравилась тебе больше прочих. Это важно. Но ведь есть и другие, не хуже? Кроме того, почему Воспитательницы не настояли? Ох! — внезапно оборвала она себя. — Вот почему ты уплыл с дальними ветрами. Они приказали тебе вступить в союз с кем-нибудь еще, а ты уперся и ни в какую.

— На самом деле я уплыл еще до того, как мне успели отдать приказ, — признался Рейми. — Хотя, если бы они сделали это… Наверно, я все равно сбежал бы.

Она фыркнула.

— Ты самый странный джанска, которого я когда-либо встречала, Раймило. Ладно, а теперь выкладывай. Всё.

33
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Зан Тимоти - Дар Юпитера Дар Юпитера
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело