Боевой клич - Юрис Леон - Страница 41
- Предыдущая
- 41/102
- Следующая
Побродив по вокзалу, он вышел на улицу и, заметив вывеску столовой Армии Спасения, куда приглашались также и военнослужащие, недолго думая, вошел туда. Усевшись на высоком круглом стуле, в конце длинной стойки, он огляделся.
— Что будешь пить, янки?
— Кофе, пожалуйста. — Швед оценивающе оглядел фигуру девушки, пока она отвернулась, чтобы налить ему кофе.
Недурна, очень недурна. Высокая, худощавая, но не костлявая, белая кожа, короткая стрижка, блондинка.
— Что-нибудь еще? — улыбнулась она, подавая ему кофе.
— Да.
— Что именно?
— Поговори со мной.
— Боюсь, я не смогу этого сделать. На работе запрещено болтать с посетителями.
— Не похоже, чтобы сегодня было много работы.
— Перед приходом поезда соберется толпа. Здесь всегда так.
— Неужели? Кстати, меня зовут Энди.
Она промолчала. Энди, хлебнув кофе, продолжал:
— У вас прекрасная страна.
— Я рада, что вам нравится, хотя, конечно, с Америкой не сравнишь.
— Почему же? Мне у вас больше нравится.
— Тогда вы действительно необычный американец.
— Именно это я и пытаюсь втолковать тебе уже десять минут.
— Надеюсь, вашим ребятам нравится здесь. Мы очень обязаны вам, ведь вы пришли защищать нас от японцев, а наши мужчины ой как далеко.
— Ты здесь работаешь?
— Нет, это что-то вроде дежурства. Дважды в неделю. А теперь, извините, мне нужно обслужить посетителя.
— Только не задерживайся, я ведь не успел рассказать тебе, какой я удивительный человек. — Он проводил ее взглядом и долго наблюдал, как она наливает кофе и делает бутерброды для новозеландского летчика.
Энди терпеть не мог обхаживать женщин. Да, он пользовался их телом, но почему нужно вести эти дурацкие разговоры? Впрочем, в данном случае он не прочь и поболтать. Было из-за чего.
— А вы из какой части Америки?
— Из Вашингтона.
— Ого! Из самой столицы?
— Нет, из штата Вашингтон.
— Да-да, припоминаю, мы учили в школе. Вашингтон располагается на Западном побережье страны и производит большое количество древесины.
— Точно, и половину этой древесины произвел я, до того как попасть я армию.
— Интересно, вот бы не подумала, что вы дровосек.
— Лесоруб, — поправил он. (Только не убегай опять, детка.)
— И ты действительно заготавливал лес и жил в лесном лагере?
— А то! Валил деревья, обрубывал ветки, сплавлял стволы по реке (так-так, давай, нагнись ко мне поближе). Кстати, я не расслышал, как тебя зовут.
— Пэт, Пэт Роджерс.
— Вот здорово! У меня когда-то была знакомая девушка по имени Пэт! (шлюха редкая) Хорошая девушка. Я, помнится, даже влюбился в нее (в городке ее только ленивый не трахал, а лесорубы, как известно, далеко не лентяи).
— Да, это имя часто встречается.
— Слушай, Пэт, а в интересах поддержания дружеских отношений между союзниками, может, встретимся как-нибудь? (Давай, паренек, дожимай ее).
— Боюсь, я не смогу.
(Ну-ну, ты же не хочешь обидеть доброго старого Энди).
— Ты знаешь, я еще ни с кем не встречался здесь, потому что трудно схожусь с людьми. Очень хотелось бы сходить с тобой в кино или на танцы (не говоря уже о теплой постельке).
— Спасибо, Энди, но думаю, что союз между нашими странами не распадется, если мы обойдемся без свиданий. Рада была познакомиться.
Энди горестно усмехнулся и, вздохнув, пожал плечами, изображая огорчение. Пэт покачала головой, словно сожалея о своих словах, поправила волосы и отошла, чтобы накормить ораву морпехов, ворвавшихся в столовую. На пальце у нее блеснуло обручальное кольцо.
(Так, она замужем).
Энди слез со стула и направился к выходу.
— Энди!
Он обернулся.
— Да, Пэт?
— Вы не обидитесь, если я скажу, что передумала? Целую вечность не была на танцах.
(Во теперь все стало на свои места, сестричка. Тоскуешь по своему мужику, который корячится на Ближнем Востоке? Ну что ж, старый Энди постарается заменить его).
— У меня увольнительная в четверг, значит, я зайду за тобой около шести.
— Вообще-то в это время моя смена, но думаю, что смогу договориться и меня подменят.
(Конечно, сможешь! Старый Энди любит замужних женщин. Они удобны, как разношенная обувь).
— Тогда увидимся в четверг, Энди.
— До встречи, Пэт.
— А мне плевать... плевать, понимаешь?! — Ски уронил голову на стойку бара.
— Заканчивай с этим, Ски, или тебя переведут в другую часть.
— Какая разница, где сдохнуть.
— Ты идешь или мне вытащить тебя отсюда? — Дэнни начал терять терпение.
— Ты мой друг, Дэнни, я знаю... а она... она...
— Прекрати, слышишь?! Ты ведь изведешь себя и откинешь копыта прежде, чем доберешься до японцев.
— Плевать!
— Ты уже два раза сидел на губе. Еще раз, и Хаксли напишет рапорт о твоем переводе.
Прошло несколько недель после нашего прибытия в Новую Зеландию, и однажды я вдруг заметил, как изменились мои ребята. Тяжелые РД и аппаратура были теперь им нипочем. Любой морпех из взвода связи мог идти каким угодно темпом и по горам, и по песку. Даже во время привалов они уж не снимали вещмешки. Фляги с водой после марш-бросков оставались почти нетронутыми. Как ни старался Берни, он уже не мог загнать ребят до изнеможения, наоборот, они еще подначивали его за то, что он якобы плетется черепашьим шагом. Френч Хаксли постепенно делал из них то, что хотел.
После марш-бросков все принимали ледяной душ. Теплая воды считалась недопустимой роскошью. Бесконечные тренировки и занятия по различным видам связи делали свое дело, и мои ребята даже с закрытыми глазами запросто могли развернуть радиостанцию и начать передачу в считанные секунды.
— Спасибо, Энди, Хорошо повеселились. Давно я так не танцевала, — Пэт и Энди стояли у входа в общежитие Армии Спасения.
— Я тоже. Но мы обязательно еще раз повторим.
— Конечно, если хочешь.
Энди улыбнулся и взял ее за руку Пэт внимательно посмотрела на него, но руки не отняла.
— Ладно, Энди, спокойной ночи. Спасибо за чудесный вечер.
Он попытался привлечь ее к себе, но она уперлась руками ему в грудь.
— Энди, вечер действительно был чудесный, поэтому не стоит портить его.
- Предыдущая
- 41/102
- Следующая