Честь самурая - Ёсикава Эйдзи - Страница 43
- Предыдущая
- 43/309
- Следующая
Книга вторая
ВТОРОЙ ГОД КОДЗИ
1556
ПЕРСОНАЖИ И МЕСТА ДЕЙСТВИЯ
А с а н о М а т а э м о н — вассал клана Ода
Н э н э — дочь Матаэмона
О к о и — жена Матаэмона
М а э д а И н у т и ё — оруженосец Оды Нобунаги
Я м а б у т и У к о н — вассал клана Ода
Т о к у г а в а И э я с у — князь Микавы
С э с с а й — буддийский монах и военный советник клана Имагава
И м а г а в а Ё с и м о т о — князь Суруги
И м а г а в а У д з и д з а н э — старший сын Ёсимото
Ё с и т э р у — тринадцатый сёгун династии Асикага
Н а г о я — двоюродный брат Оды Нобунаги
И к э д а С ё н ю — вассал клана Ода и друг Токитиро
Т а к и г а в а К а д з у м а с у — один из самых влиятельных вассалов Нобунаги
Сумпу — главный город провинции Суруга
Окадзаки — главный город провинции Микава
Киото — императорская столица Японии
КРАСИВЫЙ МУЖЧИНА
— Окои! — крикнул Матаэмон с порога собственного дома.
Жена поспешила навстречу.
— Приготовь сакэ. Я привел гостя.
— Кого же?
— Друга нашей дочери.
Следом за хозяином в дом вошел Токитиро.
— Господин Киносита?
— Окои, ты меня обманывала все это время. Подобное поведение непростительно для жены самурая. Оказывается, господин Киносита и наша Нэнэ давно знакомы, а ты об этом знала, а мне ничего не говорила. Почему?
— Твои упреки справедливы. Прости меня!
— Ну ладно! Вообрази, каким скверным отцом считает меня Токитиро!
— Дочь получала письма, но никогда не скрывала их от меня.
— Надеюсь.
— Нэнэ ведь умная девочка. Я уверена, она ничего предосудительного не сделала. Вот мне и казалось, что не обязательно тревожить тебя из-за каждого письма, которое она получает.
— Захвалила нашу дочь! Впрочем, я совсем не понимаю современную молодежь!
Матаэмон повернулся к Токитиро, который чесал в затылке, недоуменно поглядывая на хозяев. Матаэмон расхохотался, поняв, что невольно преградил гостю дорогу в дом.
У Токитиро замирало сердце от счастья, что его пригласили в гости к возлюбленной, причем ее родной отец.
— Что же мы на пороге топчемся!
Матаэмон провел Токитиро в гостиную.
Дома лучников были не лучше жилища Токитиро. Все вассалы клана Ода, независимо от ранга, жили довольно скромно. И здесь единственной роскошью были дорогие доспехи хозяина.
— А где Нэнэ?
— Пошла к себе.
Окои предложила гостю воды.
— А почему она не ухаживает за гостем? Вечно убегает и прячется.
— Она, должно быть, приводит себя в порядок.
— Глупости какие! Скажи, чтобы быстро пришла и помогла накрыть на стол. Угостим Токитиро простой домашней едой.
— Что ты говоришь! — смутилась Окои.
Токитиро чувствовал себя скованно. В компании грубых обитателей крепости он слыл остряком и весельчаком, но здесь оказался застенчивым юношей.
Наконец появилась Нэнэ и учтиво поприветствовала гостя. Девушка немного подкрасилась.
— Извините за скромный прием, но чувствуйте себя, как дома, — сказала Нэнэ, ставя на стол поднос с закусками и кувшинчиком сакэ.
Матаэмон расспрашивал Токитиро о жизни, а тот отвечал как во сне, завороженно глядя на красивую девушку. «Прелестный профиль», — думал он, но его пленяло ее безыскусное обаяние. В Нэнэ не было жеманства, присущего многим женщинам, которые пренебрегают мужчинами или притворяются, будто они равнодушны к ним. Кому-то она показалась бы худой, но это была хрупкость полевого цветка, залитого светом луны. Токитиро не сводил с Нэнэ восхищенного взгляда.
— Еще сакэ? — предложил Матаэмон.
— Спасибо.
— Ты ведь сказал, что сакэ понравилось тебе.
— Правда очень вкусное.
— Чувствуешь себя хорошо? Голова не кружится?
— Нет.
Оперевшись локтем на край стола, Токитиро не отрываясь смотрел на личико Нэнэ, казавшееся при свете лампы болезненно бледным. Она взглянула в его сторону, и юноша смутился.
— Я, похоже, сегодня слегка переусердствовал, — сказал он, закрыв глаза ладонью, и покраснел, поняв, что выдал свои чувства Нэнэ.
Токитиро подумал, что когда-нибудь и ему придет пора жениться. Невеста его непременно должна быть красавицей. Он невольно задался вопросом: смогла бы Нэнэ справиться с нищетой и невзгодами и родить ему здоровых детей? В его положении женитьба повлекла бы за собой серьезные денежные затруднения, однако он твердо знал, что и в будущем его не ждут несметные богатства, а неприятностей и тревог окажется в избытке.
Приглядывая невесту, мужчина обычно судит о ней по внешности и добродетели. Токитиро считал, что не менее важно найти такую жену, которая искренне полюбила бы его мать, простую крестьянку, и воодушевляла и вдохновляла мужа на великие свершения. Вдобавок ко всем достоинствам избранница Токитиро должна смириться с бедностью. «Не такова ли Нэнэ…» — думал он.
Токитиро серьезно заинтересовался Нэнэ не сегодня. Он давно поглядывал на дочку Матаэмона, думая, что такая девушка достойна его. Он приметил ее, не зная, чья она дочь, и начал втайне посылать ей письма и подарки. Сегодня вечером он осознал глубину своих чувств.
— Нэнэ, я хочу потолковать с Токитиро с глазу на глаз, пожалуйста, оставь нас ненадолго.
Слушая Матаэмона, Токитиро представил, будто уже доводится ему зятем, и вновь залился краской.
Нэнэ вышла из комнаты, а Матаэмон, выпрямив спину, заговорил:
— Киносита, я буду говорить без обиняков. Я знаю, ты честный человек.
— Слушаю вас.
Токитиро польстила откровенность Матаэмона, о чем бы ни зашел разговор. Он тоже выпрямился, готовый выполнить любую просьбу Матаэмона.
— Видишь ли… Ну ладно… Нэнэ в том возрасте, когда пора замуж.
— Да, возраст подходящий…
В горле у Токитиро пересохло, и он почему-то испугался. Зачем он сделал это замечание? Достаточно было промолчать или кивнуть в ответ. Впрочем, Токитиро имел обыкновение вступать в разговор там, где следовало бы помалкивать.
— Дело в том, что к ней уже сватаются несколько человек. Предложения очень лестные. Женихи занимают высокое положение в обществе. Как отец, я должен сделать выбор.
— Это, верно, непросто.
— И все-таки…
— Да?
— Тот, кто нравится отцу, не обязательно придется по душе дочери.
— Понятное дело. Счастье женщины зависит от удачного замужества.
— У нашего господина есть молодой оруженосец Маэда Инутиё. Ты его, конечно, знаешь.
— Господина Маэду? — Токитиро часто заморгал.
— Господин Инутиё из хорошей семьи. Он упорно домогается руки и сердца Нэнэ.
Токитиро не смог ничего сказать в ответ, лишь горестно вздохнул от внезапного появления опасного соперника. Изящное лицо, красивый голос, безупречные манеры Инутиё, которыми он обзавелся на службе у Нобунаги, вызывали у Токитиро дикую ревность. Его собственная внешность, мягко говоря, удручала его. Все в крепости по-прежнему обзывали его Обезьяной. Слова «красивый мужчина» повергли его в дрожь. Красота Инутиё была очевидной и предвзятому глазу.
— Вы собираетесь выдать за него Нэнэ?
Собеседники становились все откровеннее друг с другом.
— Что? А, нет! — Матаэмон покачал головой. Он поднес к губам чашечку с сакэ с таким видом, словно вопрос Токитиро вывел его из глубочайших раздумий. — Я, как отец, был бы счастлив видеть своим зятем столь благородного господина, как Инутиё, и, честно говоря, уже дал ему согласие. Моя дочь и слышать не хочет отцовского совета. Правда, это единственный пример ее непослушания.
— Вы хотите сказать, что ей неприятен разговор об Инутиё?
— Она молчит, но и радости не выказывает. Можно сказать, что она не в восторге от жениха.
— Понятно.
— Разговоры о замужестве порой скучны, — сказал Матаэмон, но лицо у самурая оставалось озабоченным.
В конце концов, замужество дочери — дело чести отца. Матаэмон восхищался Инутиё, считая его молодым человеком с блестящим будущим. Инутиё попросил руки его дочери, и Матаэмон радостно согласился, не посчитав нужным посоветоваться с Нэнэ. Он горделиво объявил дочери о предстоящем замужестве, превознеся достоинства Инутиё, но она восприняла эту весть без радости. Нэнэ разволновалась, но больше от гнева. Отца и дочь связывают кровные узы, но Матаэмон понял, что их взгляды на идеального мужа не совпадают. Теперь Матаэмон не знал, что делать. Ему было стыдно перед Инутиё и как отцу, и как самураю.
- Предыдущая
- 43/309
- Следующая