Выбери любимый жанр

Проклятие чародея - Вольски Пола - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

Лодка пристала, и из нее вышли шестеро человек. Главный среди них, капитан «Великолепной», был крепким мужчиной средних лет, длинноногим и длинноруким, с животиком, редкими сальными патлами и ямочкой на подбородке. Одет он был в засаленный, покрытый пятнами, но тем не менее пышный атласный наряд желтовато-коричневого цвета, с пуговицами и подвесками из топаза. Кроме того, на нем были старомодные наколенники и великое множество золотых цепей. Густую бороду украшали вплетенные в нее бусинки и фальшивые бриллианты. Остальные казались вариациями его самого: те же ямочки на подбородках, те же засаленные одеяния.

Молча и ловко, словно проделывали давно отлаженную операцию, моряки цепью окружили растерявшуюся четверку. Один прыщеватый молодчик, увешанный безделушками из фальшивых рубинов, схватил леди Каравайз, перекинул через плечо и без лишних церемоний отнес в шлюпку. Та, побледнев от негодования, вскочила на ноги и влепила обидчику звонкую пощечину. Он же, не колеблясь, дал сдачи, да так, что Каравайз полетела на дно грязной лодчонки. Медленно поднялась, прижимая ладонь к горящей щеке, в глазах отразился праведный гнев и крайнее удивление.

— Мерзавцы! — вознегодовал Гроно и, метая громы и молнии отблесками солнца в стеклах очков, принялся колотить бородачей своей тяжелой тростью. Деврас, вооружившись топориком, поспешил на подмогу.

Пока суть да дело да дым коромыслом, Рэйт Уэйт-Базеф в сторонке, опустив голову и закрыв глаза, с отсутствующим выражением на лице крутил кольцо на пальце. Когда оно засветилось, начал вполголоса произносить одному ему известные слова… Но сосредоточиться на магических словесах ему не удалось, так как в тот же миг один из мародеров ловко увернулся от палки Гроно, бросил ему под ноги глиняное яйцо, а сам отпрыгнул в сторону. Из разбившегося яйца вырвались клубы голубого дыма. Базеф запнулся на полуслове и замолчал. Потом покачнулся, судорожно хватая ртом воздух, и упал на землю. Через секунду рухнул и Гроно.

Деврас как сквозь замутненное стекло наблюдал эту печальную картину. Перед его глазами встала плотная пелена, в голове поселилась звенящая пустота, мышцы обмякли, и топорик сам собой выпал из рук. Ноги подкосились, и в одночасье опустившиеся сумерки превратились в непроглядную ночь.

Грубо погрузив бесчувственных мужчин вместе с их скудным скарбом в шлюпку, мародеры отчалили от берега. В ту минуту, когда пленников вытаскивали на палубу, из-за деревьев показалась серая фигурка на еле переставлявшей ноги каурой лошади. Снарп подъехала к самой кромке воды и бесстрастно проследила, как ее добыча исчезает в трюме. Гигантская венериза еще какое-то время постояла на месте, посреди широкого Иля, затем пришла в движение и медленно поплыла вверх по течению наперекор ветру. Понаблюдав за этим странным явлением, Снарп поехала берегом вслед за судном.

Пелена, застилавшая сознание, рассеялась. Деврас потихоньку приходил в себя. Нестерпимо болела голова, он хотел поднести руку ко лбу, но не смог. Не то что руку — он вообще был не в силах шевелиться, будто его внезапно разбил паралич. Девраса охватила паника. Он лежал на спине, чувствуя под собой ровную твердую поверхность. Он слышал поскрипывание старых бревен, ощущал движение летящего под парусом корабля — одновременно похожего и не похожего на все суда, которые ему доводилось встречать прежде. Ценой неимоверного усилия ему удалось приподнять голову и увидеть, что все его тело было туго связано тонкими белыми нитями. Нити — блестящие, мягкие, но ужасно крепкие — извивались на груди, пульсируя в такт биению его сердца, жадно припадали к шее и запястьям. Деврас понял, что они живые и одержимы одним желанием: утолить голод. Смотреть на них было противно, и он быстро отвел глаза, чтобы удостовериться в окружавшем его кошмаре. Червеобразные отростки покрывали всю поверхность стен, потолка и пола комнаты, в которой он находился, образуя спутанный колышущийся ковер. Бледные нити, обвившие его, тянулись к стенам. Он похолодел.

Неподалеку лежал Гроно — в сознании, но мертвенно-бледный, прикованный белыми волокнами к колоде, точно покойник на похоронных дрогах. В таком же положении находился и Уэйт-Базеф, с той лишь разницей, что у него во рту был кляп. Из четырех пленников одна только леди Каравайз оставалась несвязанной, хотя и выглядела не лучшим образом. Без шляпы, с рассыпанными в беспорядке по плечам длинными волосами. Кружевной воротник был весь изодран, на челюсти красовались безобразные кровоподтеки. Однако, несмотря на следы недавней проигранной схватки, девушка не утратила самообладания. Голова ее была с достоинством поднята, взгляд голубых глаз выражал ледяное презрение. Рядом с Каравайз стояли двое похитителей: прыщавый юнец с серьгами из красного стекла, подобранными в тон обтрепанному алому шелку, и бородатый капитан в желто-коричневом одеянии.

Заметив, что Деврас пришел в себя, капитан обратился к пленникам с речью:

— Вы, безусловно, уже задались вопросом, зачем вы здесь. — Говорил он по-лантийски с легким провинциальным акцентом и тоном великодушной снисходительности. — Что ж, ваша обеспокоенность вполне естественна, засим мы, так и быть, удовлетворим ваше любопытство. Да будет вам известно, что мы есть его величество Пустис Вурм-Диднис, а подле стоит наш возлюбленный сын и наследник принц Кроц Вурм-Диднис. Мы, прямые потомки величайших лордов Ланти-Юма, являемся ныне суверенами великого Джобааля, знаменитого Пругидовой Зеленой башней. Да-да, господа и вы, мадам, вы находитесь в руках особ королевских кровей. А потому чувствуйте себя как дома и ничего не бойтесь.

— Королевских!.. Как же! — фыркнул разъяренный Гроно. — Пираты! Разбойники! Похитители!

Ухватившись за седые волосы, принц Кроц приподнял голову камердинера и тряс ее до тех пор, пока не застучали зубы.

— Побольше почтительности к его величеству, ты, дерьмо.

— Ни за что! — огрызнулся бесстрашный Гроно. — Какой он монарх, когда его имя не упомянуто в «Королевской крови» Ворниво? И лордом Ланти-Юма в жизни не был: никакого Вурм-Дидниса в «Книге пэров» Пренна не числится. Обыкновенный хулиган, так же как и вы!

Принц угрожающе зарычал и сжал кулаки.

— Спокойно, принц, — улыбнулся своему вспыльчивому наследнику король Пустис. — Не ровен час, повредите товар, а это нам вовсе ни к чему. Впрочем, заблуждение лакея вполне простительно: откуда ему знать, что имя Вурм-Диднисов было вычеркнуто из «Книги пэров» врагами нашего рода?

Выражение лиц пленников было, мягко говоря, скептическим.

— Во времена великого моего предка лорда Янса Вурм-Дидниса и его славной дочери Джосквинилью Тигриное Сердце, — поведал его величество Вурм-Диднис, — лантийский люд пожелал, чтобы управление городом-государством перешло в руки нашей семьи. Так бы оно и случилось, не уговори тогдашний лантийский герцог Повон чародеев ордена прибегнуть к магии. Янс Вурм-Диднис при поддержке преданных ему сподвижников пробился в герцогский дворец, но столкнулся с черными колдовскими чарами. Казнить его ни у кого не поднялась рука, и потому Янса изгнали. Его славное имя было вычеркнуто из «Книги пэров». Сторонников истребили, устроив жесточайшую бойню, память о которой жива и поныне. На волшебном корабле «Великолепная», подаренным ему верным людом, Янс Вурм-Диднис удалился в глубь острова и основал там среди диких и необжитых мест свое королевство. Им-то и правят по сей день его потомки. Теперь вам все понятно?

— Не все, но название корабля действительно попадалось мне в хрониках, — припомнил Деврас. — В них сказано, что герцог Повон Дил-Шоннет скончался при загадочных обстоятельствах. В ночь его смерти принадлежавшее ему, сконструированное чародеями судно «Великолепная» исчезло, и больше его никогда не видели. Поговаривали, что его похитила взбунтовавшаяся команда, которая и отправила своего господина на тот свет. Если все случилось именно так, среди убийц вполне мог находиться какой-нибудь Вурм-Диднис.

— Нас до сих пор боятся, — сокрушенно покачал головой король Пустис, — и потому не гнушаются ложью и грязной клеветой. Ничего, они узнают правду, когда однажды мы вернемся в Ланти-Юм в блеске славы и потребуем вернуть нам законные владения, общаясь с лантийским герцогом на равных.

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело