Виселица на песке - Вест Моррис - Страница 16
- Предыдущая
- 16/31
- Следующая
Джони взялся за весла. Мои глаза были прикованы к пляжу, где под брезентовым тентом лежала Пэт Митчел. Я думал о предстоящем разговоре. Что может соединить пропасть между нами? Я хотел, чтобы она уехала, но несколько дней нам придется быть вместе. Тропический остров – рай, но может стать адом, если люди не могут жить в гармонии.
– Мисс Пэт очень сожалеет, Ренбосс. Она хочет это сказать, но не знает как.
– Беда в том, что и я не знаю.
Джони мягко улыбнулся.
– Она хорошая девушка и сделает все, что обещала. Настанет время, и она уедет. Она повторила мне то, что сказала вам.
– Хорошо, Джони. Я поговорю с ней. Приготовь поесть и оставь нас одних. Попытаюсь что-нибудь придумать.
Он молча опустил весла и больше не проронил ни слова. Когда мы подъехали к берегу, между нами не было недомолвок.
Глава 9
Полуденное солнце прожигало брезентовый навес, мы перенесли Пэт Митчел к большой палатке в тень деревьев. Я оставил Джони устраивать ее, а сам пошел переодеться и приготовиться к разговору.
Когда я вернулся, она лежала обложенная подушками с косметичкой в руках. Только сейчас я увидел, что она удивительно красива. Ее щеки обветрились и разгорелись здоровым румянцем. Волосы, которые раньше висели, как пакля, были расчесаны и сверкали. Точеные скулы, маленький, гордо вздернутым подбородок, темные, застенчиво прищуренные глаза, поверх одеяла – спокойные руки.
Она была настоящей женщиной – маленькой, древней, золотой статуэткой. Я сел в ногах, достал сигарету и предложил ей, но она молча покачала головой. Закурив, выждал несколько минут, чтобы собраться с мыслями.
– Мисс Митчел... Пэт...
– Нет, мистер Ландигэн, позвольте мне!
Она наклонилась вперед, боясь забыть отрепетированные фразы и потерять их значение:
– Сегодня утром я вела себя безобразно. Ненужная жестокость. Не знаю, почему я это сказала. Хотя нет, знаю. Потому, что вы видели меня раздетой, вы не имели права... Да... Я очень сожалею и готова покинуть остров в любой момент, когда вы пожелаете. Я никому не скажу, что была здесь... Никому!
Она устало легла на подушки, испуганно глядя на меня в ожидании ответа. Я попытался улыбнуться, но у меня ничего не вышло. Улыбка – признак доверия.
– Мне тоже жаль, что все так случилось, – ответил я. Я впервые вернулся сюда... после отпуска с женой. Трудно объяснить, что я почувствовал. Я не мог допустить и мысли о том, что кто-то...
– Вторгается?
– Да, – совершенно верно – вторгается. Но это не ваша вина, а моя. Вы были больны, вы ... Черт возьми, я был настоящим грубияном. Извините! Теперь давайте поговорим о чем-нибудь другом.
Она улыбнулась. Брешь недоверия была заделана. Она попросила сигарету, я дал ей прикурить. Разговор увел нас далеко от опасной темы.
Я рассказал, что о ней говорили на побережье, о молодом влюбленном аптекаре, о жителях островов, которые удивлялись тому, что она в одиночку плавает на маленькой лодке. Пэт рассмеялась.
– Удивлялись? Они подумали, что я сумасшедшая.
– Я с ними согласен, ваша лодка непригодна для глубоководья.
Она пожала плечами.
– Ничего страшного, если быть осторожной и следить за погодой. Мне почти всегда везло.
– Почти всегда?
Они кивнула.
– Хуже всего было здесь. Дул сильный ветер, на море волнение. Я не особенно испугалась – берег был близко, но я долго не могла найти проход.
– И что же вы сделали?
– Плавала вдоль рифа, пока его не нашла.
– Опасно.
– Да, очень. Но мне не оставалось ничего другого. Даже когда я попала в течение прилива – это напоминало объездку дикой лошади. Но я все равно справилась.
Маленькие крепкие руки лежали поверх одеяла. Слишком упрямый рот, улыбающиеся губы. Отважная девушка с чистым сердцем. Пэт становилась все более и более привлекательной. Это было опасно.
– Вы – натуралист. Странное занятие для женщины, как вы думаете?
Она гордо вздернула подбородок.
– Не вижу причин, почему. Я люблю свою работу, хорошо зарабатываю, у меня много свободного времени для разных вещей.
– Ну, да?
– Совершенно верно.
– Над чем вы работаете сейчас?
– Докторская диссертация. Экология Haliotis Asinina. Для вас, Ренн Ландигэн, это просто рыба-баран.
Она моментально поставила меня на место. Мне оставалось только удивляться ее оперативности. Наступила ее очередь задавать вопросы.
– Чем вы сейчас занимаетесь, Ренн?
– Учусь плавать с аквалангом.
– Ради удовольствия?
– Да. Вы что-то имеете против?
– Нет, это отличный отдых, но что вы будете делать дальше? Я имею в виду, чем зарабатывать на жизнь? Вы же не можете провести всю жизнь на этом острове.
Я ступил на тонкий лед: ее не сбить пустой болтовней. Пожав плечами, сделал горестное выражение.
– Я не могу больше преподавать. Ни один университет теперь не согласится принять меня на работу. Но я неплохой историк и вокруг полно материала, чтобы написать одну-две книги. Знаете, – я развел руками, – вы слышали о старинных кораблях, пиратах, поисках жемчуга? Все это никогда не было систематизировано.
Она вспыхнула, в глазах появился живой профессиональный интерес.
– Да, Ренни, это очень интересно! Ведь побережье Австралии называют варварским. Здесь полно материала – пираты, жестокость, романтика – все что хочешь. Если бы я была писателем, то не прошла бы мимо. Хочу вам кое-что показать.
Она щелкнула косметичкой, вынула маленькую коробочку и, достав из нее круглый предмет, положила его мне в руку. Я окаменел – это была точная копия той старой испанской монеты, которую мы нашли с Джанет. От моего лица отлила кровь, губы пересохли, мои мечты разлетелись как карточный домик. Монета с ладони смотрела на меня немигающим золотым взглядом. Я поднял голову и тихо спросил:
– Где вы ее нашли?
Объяснение Пэт оказалось простым и бесхитростным.
– Здесь, на острове. Я копалась во время отлива среди скал и увидела плоский, круглый предмет, похожий на коралл. Не знаю, почему я его подняла? Наверное, у него была не совсем обычная форма. Потом под налетом травы я увидела потускневший металл. Принесла его в палатку, очистила, и вот результат.
– Ясно.
– По-моему, вы не поняли, Ренн, – она была озадачена неожиданной переменой в моем поведении. – Вы не понимаете, что это значит. Это доказательство того, что древние испанские мореплаватели были в этих местах и потерпели кораблекрушение у островов. Вы историк и, конечно, понимаете значение этого события, правда?
Еще бы я не понимал! Вернувшись на побережье, она начнет хвастать монетой, пока ее не увидит какой-нибудь шустрый репортер и не напишет сенсационную статью. Вот тогда-то и грянет гром. Каждый бездельник-турист бросится на мой остров в поисках сокровищ. Пока...
Должно быть, я произнес последнее слово вслух, потому что Пэт Митчел взяла меня за руку и с нескрываемым любопытством спросила:
– Что пока, Ренн?
Я непроизвольно сжал монету, почувствовал, как края врезались в мою ладонь. Вспомнил слова Джони Акимото: "Она хорошая девушка и выполнит свое обещание". Если я доверяю Джони, я должен был доверять Пэт Митчел. Ее глаза были полны серьезного участия:
– Что-то не так, Ренн?
Я покачал головой.
– Нет, все в порядке. Хочу вам кое-что показать. Достав свою сумку, я вытащил браслет и дал его Пэт.
– Вот пара к вашей монете.
У нее расширились зрачки, задыхаясь от волнения, она сравнивала монеты:
– Это ваша, Ренн?
– Да.
– Где вы ее взяли?
– Нашел с женой здесь, среди рифов много лет назад. Скорее всего в том же месте, где и вы.
– И что – что это значит?
– Это означает, что корабль "Донна Люсия", шедший из Акапульто на Филиппины с золотым грузом, потерпел кораблекрушение у этого острова в 1732 году. Мы приехали сюда с Джони Акимото, чтобы найти клад.
Наступила длинная пауза. Между нами на простыне лежали две монеты. Мы смотрели не на них, а друг другу в глаза. Наконец Пэт Митчел очень спокойно начала.
- Предыдущая
- 16/31
- Следующая