Выбери любимый жанр

Буколики. Георгики. Энеида - Вергилий Марон Публий - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Там у священных озер, у Аверна средь рощи шумящей

Ты под скалою найдешь пророчицу, что в исступленье

Людям вещает судьбу, письмена же листьям вверяет;

445 Все предсказанья свои записав на листьях древесных,

Дева их в гроте глухом оставляет, сложив по порядку,

Должной чредою они до тех пор лежат неподвижно,

Не повернется пока дверная ось и не сдвинет

Листья с мест ветерок, отворенной поднятый дверью.

450 Но не желает ловить по пещере летящие листья,

Ни разложить по местам, ни собрать вещания дева,

Все уходят ни с чем, Сивиллы приют проклиная.

Время здесь потерять не бойся и не досадуй,

Если друзья упрекнут, если в море властно дорога

455 Вновь паруса призовет и наполнит их ветер попутный.

Вещую ты посети, предсказаний добейся мольбами, —

Пусть лишь предскажет сама и уста разомкнет добровольно.

О племенах италийских она, о будущих войнах

Все расскажет тебе и укажет, как бед избежать вам,

460 Если ж ее ты почтишь, то и путь безопасный дарует.

Бог только это тебе открывает устами моими.

В путь! И возвысь до небес великую Трою делами!"

Так пророк говорил, друзьям судьбу открывая;

После велел он снести к кораблям дары золотые,

465 Флот нагрузить серебром и резною костью слоновой.

Множество медных котлов додонских[537] нам подарил он,

Также Пирра доспех – золотую кольчугу тройную,

И островерхий шлем, увенчанный гривой косматой.

Дар наилучший Гелен вручил Анхизу, а нам он

470 Дал коней и возниц,

Спутникам роздал мечи и число гребцов нам пополнил.

Всем кораблям поднять паруса повелел тут родитель,

Чтоб не замешкаться нам, когда ветер подует попутный.

Феба глашатай к нему обратился с великим почтеньем:

475 "Ты, что славного был удостоен союза с Венерой!

Боги пеклись о тебе и спасали из гибнущей Трои

Дважды.[538] Взгляни, пред тобой Авзонии берег: ты можешь

К ней повернуть паруса. Но придется мимо проплыть вам:

Тот далеко еще край, что вам Аполлон обещает!

480 В путь, счастливый отец, сыновней гордый любовью!

Долгой речью зачем я мешаю крепчающим Австрам?"

Тут Андромаха несет, опечалена нашим отъездом,

Юлу фригийский плащ средь иных одежд разноцветных,

Затканных пряжей златой, и, от мужа отстать не желая,

485 Нас осыпает она дарами ткацкого стана.

"Мальчик! От той, что была женою Гектора прежде,

Дар прими: пусть руки мои тебе он напомнит,

Давней залог любви, от родных последний подарок.

Вижу в тебе лишь одном я образ Астианакса:

490 Те же глаза, и то же лицо, и руки, и кудри!

И по годам он тебе сейчас ровесником был бы".

К ним, со слезами в глазах, обратился я, отплывая:

"Счастливы будьте, друзья! Ваша доля уже завершилась;

Нас же бросает судьба из одной невзгоды в другую.

495 Вы покой обрели; ни морей бороздить не должны вы,

Ни Авзонийских искать убегающих вдаль побережий.

Видите вы пред собой подобье Ксанфа и Трою,

Вашей рукой возведенную здесь, – при лучших, надеюсь,

Знаменьях: с греками ей не придется впредь повстречаться.

500 Если Тибра и нив, прилегающих к Тибру, достигну

Я и стены узрю, что даны будут нашему роду, —

Город Эпирский, и тот, Гесперийский, и оба народа —

Близки они искони, ибо предок Дардан им обоим,

Ибо судьба их одна, – в Илион, единый по духу,

505 Слиты будут навек: пусть о том не забудут потомки![539]"

В море выходим мы вновь, близ Керавнии[540] скал проплываем:

Путь в Италию здесь, средь зыбей здесь короче дорога.

Солнце упало меж тем, и горы окутались тенью.

Мы улеглись у воды на лоне суши желанной,

510 Жребием выбрав гребцов; сухое песчаное ложе

Тело покоит, и сон освежает усталые члены.

Оры, ведущие Ночь, не прошли полпути кругового, —

А Палинур уже встал, незнакомый с праздною ленью;

Чутко воздуха ток и веянье ветра он ловит,

515 Бег наблюдает светил, в молчаливом небе скользящих,

Влажных созвездье Гиад, Арктур, и двойные Трионы,

И Ориона с мечом золотым – он всех озирает.

После, увидев, что все неизменно в безоблачном небе,

Звучный сигнал с кормы подает; мы лагерь снимаем,

520 Снова в дорогу летим, парусов крыла расправляем.

Вот заалела Заря, прогоняя ночные светила.

Тут увидали вдали очертанья холмов и отлогий

Берег Италии мы. «Италия!» – крикнул Ахат мой,

Берег Италии все приветствуют радостным кличем.

525 Сам родитель Анхиз наполняет емкую чашу

Чистым вином до самых краев и богов призывает,

Встав на высокой корме:

"Боги, владыки морей, земель и бурь быстрокрылых!

Легкий даруйте нам путь и ветер попутный пошлите!"

530 Ветер желанный подул сильней, и приблизилась гавань,

И на вершине холма Минервы храм[541] показался.

Спутники, сняв паруса, к берегам корабли повернули.

Берег изогнут дугой и омыт волнами с востока,

Скал преграду прибой кропит соленою пеной,

535 Бухту с обеих сторон, стене башненосной подобна,

Скрыла утесов гряда; а храм отбежал от прибрежья.

Первое знаменье тут увидал я: вдали на равнине

Вместе паслись на траве четыре коня белоснежных.

Молвит Анхиз: "Войну, о приветливый край, ты сулишь нам:

540 Грозны кони в бою, и грозят эти кони боями!

Только в том, что порой, запряженные вместе в повозку,

Терпят покорно узду и ярмо скакуны эти, вижу

Я надежду на мир". Тут Палладе звонкодоспешной

Первою, радостных, нас принявшей, мольбы вознесли мы,

545 Головы пред алтарем окутав покровом фригийским,

И, первейший завет Гелена помня, заклали

Жертвы, что он повелел, по обряду Юноне Аргосской.

Медлить времени нет, и, моленья окончив, тотчас же

Реи, груз парусов несущие, мы повернули,

550 Край подозрительных нив, обиталища греков покинув.

Вот и Тарент над заливом своим вдали показался

(Если преданье не лжет, он основан был Геркулесом),

Храм Лакинийский за ним, Скилакей и твердыни Кавлона;[542]

Вот вдали поднялась из волн Тринакрийская Этна,

555 Громкий рокот зыбей, об утесы бьющихся с силой,

К нам донесся и рев, от прибрежных скал отраженный.

Воды бурлят и со дна песок вздымают клубами.

Молвит родитель Анхиз: "Воистину, это – Харибда!

Все предсказал нам Гелен: и утесы, и страшные скалы.

560 Други, спасайтесь скорей, равномерней весла вздымайте".

Все выполняют приказ; наш корабль повернулся со скрипом

Влево, от берега прочь, Палинуром направлен проворным,

Следом на всех парусах и на веслах флот устремился.

Вздыбившись, нас подняла до небес пучина и тотчас

565 Схлынувший вал опустил глубоко к теням преисподней.

Трижды в пространстве меж скал раздавалось стенанье утесов,

Трижды пена, взлетев, орошала в небе светила,

Солнце зашло между тем, и покинул ветер усталых.

С верного сбившись пути, к берегам циклопов плывем мы.

570 Бухты огромной покой никогда не тревожат там ветры,

Но громыхает над ней, словно рушась, грозная Этна:

То извергает жерло до неба темную тучу —

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело