Игры профессионалов - Беллами Кэтрин - Страница 40
- Предыдущая
- 40/60
- Следующая
— Тебя показывали по телевизору, когда ты пробивалась сквозь толпу журналистов, — говорил ей он. — Вот Ник и решил, что тебе может понадобиться охрана.
— Благодарю за участие, — сказала Мелисса, тронутая такой заботой. Она слишком утомилась, чтобы поддерживать светский разговор, каждое слово давалось ей с трудом.
Возле дома их тоже поджидали репортеры, однако люди Купа оттеснили их от прохода. Убедившись, что девушки в безопасности, Куп уехал, оставив своих парней охранять дом до вечера, пока не прибудет замена. Отъехав на некоторое расстояние, он притормозил автомобиль возле «ягуара» Ника.
— Ну, как она? — спросил он.
— Совершенно измучена и подавлена всем случившимся, — пожал плечами Куп. — Почему бы тебе самому не поговорить с ней?
— Нет, — покачал головой Ник. — Мы с ней не виделись почти год, а расстались при скверном стечении обстоятельств. Она на грани срыва, и внезапная встреча со мной может обернуться для нее еще большими неприятностями.
— Что ж, тебе виднее. Вот номер ее телефона! Я еду в город.
— Я тоже вскоре вернусь в офис, — сказал ему Ник.
Как только Куп умчался, он глубоко вздохнул и, устроившись поудобнее, стал наблюдать за окнами квартиры Мелиссы. Вскоре она сама подошла к одному из них, посмотрела вниз на репортеров и задернула занавески. Спустя некоторое время в комнате погас свет. Но Ник не торопился оставить свой пост. В полночь свет снова вспыхнул, и тогда он решительно набрал номер ее телефона. Мелисса сразу же подняла трубку.
— Это Ник, — поспешно сказал он. — Извини, что побеспокоил.
— Пустяки, я встала, чтобы выпить воды, мне не спится, — сказала она, судорожно сжимая трубку. Поздний звонок испугал ее до смерти, но сейчас сердце ее трепетало уже по иной причине. — Спасибо за охрану. Куп уехал, но двое парней все еще дежурят снаружи.
Трое! — мысленно поправил ее Ник, а вслух произнес:
— Я знаю. Они будут повсюду тебя сопровождать и охранять от излишне любопытных журналистов. — Ник замолчал. Мелисса тяжело дышала в трубку. Наконец он спросил: — Как перенесла случившееся с Джеком мама?
— Тяжело, но сейчас она сумела заснуть, это уже хорошо. Правда, не без помощи Кэти: мама попросила у нее аспирина, а Кэти подсунула ей снотворное. У нее всегда под рукой целая аптека! Джек ведь может оставаться в коме несколько дней, так что маме обязательно нужно поспать…
А то и недель или месяцев, или даже лет! — подумал Ник, но промолчал. Пауза затягивалась, хотя им обоим и было что сказать друг другу. Первым нарушил тишину Ник:
— Тебе еще что-нибудь нужно?
Мне нужен ты, подумала Мелисса, представляя себе сильные руки Ника, обнимающие ее плечи. Знай она, что в этот момент он находится всего в сотне шагов от ее дома, она, возможно, и произнесла бы эти слова вслух. Но этого она не знала.
— Нет, спасибо! Все в порядке.
— Я еще позвоню, — сказал он и на этом закончил разговор.
Мелисса заглянула в комнату, где спала Роза, вернулась в свою спальню и моментально уснула.
Во вторник утром врачи не отметили каких-либо изменений в состоянии Джека, но уже к полудню он начал дышать без помощи аппарата. Это вселяло в его близких и докторов оптимизм и надежду.
К вечеру Мелисса успела так привыкнуть к своим охранникам, что ей казалось, будто они всегда находились с ней рядом. Крепкие парни теперь сопровождали ее повсюду — в больницу, на тренировку, до дома, причем исполняли свои обязанности с поразительной ловкостью и тактом. Попрощавшись с ними, Мелисса поужинала на скорую руку и уселась возле телефона. Наконец прозвенел долгожданный звонок и она услышала в трубке знакомый голос:
— Роулинс и Мэллори тебя устраивают? — спросил Ник.
— Они просто молодцы, — ответила Мелисса.
— Чудесно! Тогда они останутся с тобой и на весь завтрашний день. Ты читала газеты? Тебя расхваливают на все лады.
— Всем этим я обязана Джеку, так что скоро они запоют по-другому, — вздохнула Мелисса. — Бульварную прессу больше интересует, сколько я заработала миллионов на спорте. Знали бы они, какие я плачу налоги!
Отметив в ее тоне горькие нотки, Ник улыбнулся: теперь она разговаривала в своей обычной манере, и голос звучал уже не так безжизненно и глухо, как в первый раз, когда он позвонил ей среди ночи. Но переходить с отвлеченных тем на личные в разговоре с ней Ник пока не решался. Тем не менее в его душе затеплилась надежда рано или поздно устранить проблемы, из-за которых они разлучились почти на два года. Многое зависело теперь от Джека.
ГЛАВА 13
В среду в полдень Мелисса поехала играть во втором туре чемпионата. Матч должен был состояться опять на первом корте. На этот раз ее пришли морально поддержать Хэл, Кэти и Эйс, потерпевший, кстати, досадную неудачу во встрече с довольно слабым соперником.
Ник смотрел трансляцию этого матча в своем офисе в Белгрейвии. Заметив Эйса среди зрителей, он поморщился и отвернулся от экрана, решив заняться графиком дежурств телохранителей Мелиссы. От работы его оторвал озабоченный голос комментатора: Ника насторожили появившиеся в нем тревожные нотки.
Он впился взглядом в экран. Мелиссу показывали крупным планом: прервав игру, она вопросительно уставилась на Кэти, разговаривающую по мобильному телефону. Стадион замер.
— Вероятно, из больницы поступили новости о состоянии Джека, — сказал ведущий программы. — Мы сообщим их вам, как только все прояснится…
На лице Мелиссы читался испуг. Внезапно он сменился робкой улыбкой.
— Он пришел в сознание? — спросила она губами и, получив в подтверждение радостные кивки Кэти и Хэла, отвернулась, пряча слезы облегчения.
Эйс пошептался о чем-то с Кэти и покинул трибуны. Арбитр на вышке призвал теннисисток продолжить встречу.
От волнения Мелисса не сразу сосредоточилась на игре и проиграла два гейма, но затем взяла себя в руки. Вскоре соперница поняла, что радоваться ей рано.
Тем временем комментатор сообщил зрителям: Джек Фаррелл наконец-то вышел из комы, и выразил надежду, что он выздоровеет. Мысленно пожелав Джеку того же, Ник повеселел, предчувствуя скорую встречу с Мелиссой.
— Поехали к Джеку! — сказала та Кэти после матча. — Он обрадуется, узнав, что я победила.
— Поезжай одна, я навещу его завтра, — ответила Кэти. — Нужно же кому-то из нас ответить на вопросы журналистов.
Мелисса не стала спорить. Приехав в больницу, она узнала, что брата перевели из отделения интенсивной терапии в комфортабельную отдельную палату. Возле его кровати сидел Эйс; Роза и Дэниел уехали домой — немного поспать и восстановить силы.
— Привет! — робко воскликнула Мелисса с порога. Проглотив ком в горле, она присела на стул возле Джека и пожала ему руку. Джек заставил себя улыбнуться, хотя на душе у него и скребли кошки: врачи уже успели сказать, что ему лучше забыть о спортивной карьере.
— Извини, что я разбил твой автомобиль, — наконец произнес он и с мольбой посмотрел на Эйса. Тот понял, что Фарреллу сейчас нужно остаться одному, и твердо сказал Мелиссе:
— Джек устал. Нам лучше уйти. Ты еще сможешь поговорить с ним обо всем завтра.
— Я люблю тебя, — прошептала она, поцеловав брата в щеку, и покорно вышла из палаты. Эйс задержался на минуту.
— Вот влип! — в сердцах воскликнул Джек, едва не плача от досады. — Проклятый мотоциклист!
— Да, не повезло тебе, приятель, — сочувственно кивнул Эйс. — Будь я на твоем месте, сбил бы этого идиота. А ты почему-то предпочел врезаться в кирпичную стену.
— Пожалуй, ты вдобавок предъявил бы ему потом счет за покраску автомобиля, который он поцарапал своей башкой, — съязвил Джек. — Знаешь, если честно, то я ничего не помню.
— Лайза заявила дорожным полицейским, что во всем виноват тот кретин: он выскочил из-за угла вам прямо под колеса. Но у него хватило наглости опровергнуть ее заявления в бульварной газете. Вот мерзавец! — воскликнул Эйс.
— В прессе высказывались какие-либо предположения о моих отношениях с Лайзой? — с тревогой спросил Джек.
- Предыдущая
- 40/60
- Следующая