Выбери любимый жанр

Игры профессионалов - Беллами Кэтрин - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Именно об этом нам и нужно поговорить, — тяжело вздохнул Джек. — Как-никак, Беллвуд — и твой дом. Меня не прельщает жизнь в деревне, как ты сама понимаешь. Но ведь Беллвуд служил нам родовым гнездом более трех веков! Потерять его просто немыслимо.

— Я все понимаю, — сказала Мелисса. — Сколько потребуется денег?

— Не менее двух миллионов, — вздохнул Джек.

— Кругленькая сумма! — сделала большие глаза Мелисса. — Не жаль расставаться с ней ради сентиментальных воспоминаний о детстве? А когда начнутся торги?

— Через три недели. Я сообщу тебе о своем решении. — Джек озабоченно посмотрел на часы и встал со стула. — Мне пора в аэропорт. Должен отметить, что ты выступила здесь не слабо, — поцеловал он сестру в щеку.

— Спасибо, — сказала она. — Но в этом большая заслуга и Кэти тоже! — Разлука с братом удручала ее. День сегодня выдался просто ужасный! — Передавай привет Эйсу!

— Я скажу, что ты пожелала ему счастливого пути, — криво усмехнулся брат и, обняв ее на прощание, вышел из номера.

Спустя три недели лорд Дуглас Леннокс скончался ночью во сне, мирно и спокойно.

— Прими мои соболезнования, — сказала по телефону Мелисса Нику, когда он сообщил ей эту горькую новость. — Я рада, что все же успела повидаться с ним.

— Ты ему понравилась, — сказал Ник. — Знаешь, пожалуй, тебе не нужно прилетать на похороны.

У Мелиссы от удивления вытянулось лицо: вылетать из Австралии на другой конец света во время турне она и не собиралась. Как ни симпатичен ей был покойный баронет, она едва его знала.

— Признаться, это и не входило в мои планы, — холодно ответила она. — У меня весьма напряженный график выступлений.

— Я понимаю, — вздохнул Ник. — Здесь тоже творится какая-то чехарда. Ладно, позвоню тебе еще через пару дней.

— Буду ждать твоего звонка, — сказала Мелисса и положила трубку, красная от злости. — Он даже не спросил, как мои успехи! — Она в ярости сжала кулачки, обернувшись лицом к Кэти. — Я впервые вышла в финал в одиночном турнире, а ему наплевать на это!

— У него хватает собственных забот, — неопределенно отозвалась Кэти, не желая выводить Мелиссу из равновесия. То, что Ник здесь не объявится в ближайшее время, ее вполне устраивало, но она не стала демонстрировать ликование: накануне решающего матча Мелисса должна быть в нормальном настроении. — Как только он со всеми ними управится!

— Ему поможет Шейла! — фыркнула Мелисса. Теперь, после смерти баронета, та вряд ли будет торопиться покинуть Гленгарри, если только Ник не укажет ей на дверь. А он этого наверняка не сделает.

Разозлившись на Ника и вообще на весь свет, Мелисса победила в финальной встрече. Ее радости по этому поводу не было предела. Она позвонила Джеку и матери и сообщила им эту радостную весть. Нику звонить она не стала.

Однако уже на следующей неделе она проиграла девушке, занимающей значительно худшее место в квалификационной таблице профессиональных теннисистов. Поражение моментально опустило ее с небес на землю.

— Профессиональная спортсменка должна постоянно быть в форме, — криво усмехнулась Кэти. — У тебя прекрасные физические данные, но ведь нужно еще иметь особый склад ума, моя дорогая; жаль, что я не могу поменяться с тобой мозгами.

— Но я всегда помню твои советы, выходя на корт! — возразила ей Мелисса. — И все же ты права: я чересчур зазналась после победы в предыдущем турнире. Постараюсь впредь не допускать подобной ошибки.

Накануне торгов Ник приехал на автомобиле в Лондон и остановился на квартире покойного Старика, намереваясь утром отправиться в Беллвуд. Аукцион устраивался специально для продажи усадьбы, и Ник решил воспользоваться случаем, чтобы еще раз осмотреть дом и его окрестности.

Дэниела Фаррелла он застал за беседой с группой мужчин и подошел к нему.

— Хорошо, что ты приехал, Ник! — приветствовал его Дэниел с самым радушным видом. Это несколько озадачило Ника.

— Обстоятельства нашей встречи несколько портят нам обоим настроение, — заметил он.

— Я так не считаю, это мое лучшее решение за последние годы. Наконец-то я со спокойной душой смогу перебраться на свою ферму. Беллвуд стал никому не нужен: Джек не собирается заниматься сельским хозяйством, а Мелисса, очевидно, выйдет замуж и переселится к мужу. Верно?

— Надеюсь, что так оно и будет, — улыбнулся Ник.

— Зайдем в дом, выпьем за нашу встречу, — предложил Дэниел. — Я пока не перевез свои винные запасы на новое место.

— С удовольствием.

— Виски? — спросил хозяин. — Ты не собираешься участвовать в торгах, я думаю? — протягивая гостю бокал, поинтересовался он.

— Нет, просто мне хотелось еще раз побывать здесь. Кстати, Мелисса просила меня забрать кое-какие личные вещи.

— Все уже упаковано в ящики, — сказал Дэниел. — Прими мои соболезнования в связи с кончиной твоего дяди! Но что это? — насторожился он, заслышав какой-то шум внизу. — Кажется, я слышал голос Мелиссы! Точно, это она!

Они оба побежали встречать ее, но Ник обогнал Дэниела и подхватил Мелиссу на руки, позабыв от радости о присутствии ее родителей, — за спиной дочери стояла улыбающаяся Роза.

— Боже, как же я счастлив видеть тебя здесь! — воскликнул Ник. — Ты надолго?

— На сутки! Простите, сэр, я забыла, как теперь следует вас приветствовать, — она шутливо изобразила реверанс.

— Прекрати паясничать, — нахмурился Ник. — Ты собираешься присутствовать на аукционе?

— Поговорим об этом позже, — потупилась Мелисса, не желая нарушать уговор с Джеком. — Пошли погуляем!

После непродолжительной прогулки они вошли в зал, где должны были проводиться торги.

Там уже собрались соседи, пришедшие из любопытства, и покупатели. Ник с удивлением заметил, что Мелисса не опечалена происходящим и все время на кого-то поглядывает.

— Это Грег Рейнольде, — сказала она, перехватив его внимательный взгляд на незнакомого мужчину. Ник пожал плечами: это имя ничего ему не говорило. Мелисса сильнее сжала ему руку — торги начались.

— Один миллион пятьсот тысяч… Шестьсот, спасибо, сэр! — начал аукцион человек с деревянным молотком. — Миллион семьсот тысяч… Восемьсот! Джентльмен в заднем ряду предлагает миллион девятьсот тысяч. Отлично! Кто больше?

— Проклятье! — в сердцах воскликнула Мелисса. — Кто это?

Внезапно Ник вспомнил, что Грег Рейнольде — управляющий делами Мелиссы и Джека. Так вот почему она все время на него оглядывалась! Но что же задумали брат и сестра?

— Два миллиона! Благодарю вас, сэр! Два сто? — Он посмотрел на Грега — тот кивнул. — Превосходно! Есть желающий поднять ставку до двух миллионов двухсот тысяч? Итак, поместье продано за два миллиона сто тысяч фунтов стерлингов, — объявил аукционист.

— Значит, Беллвуд остается в семье, — сказал Ник. — Поздравляю.

— Только вот в чьей? — рассмеялась Мелисса. — Я с трудом представляю себе Эйса в качестве родственничка.

Ограничившись этим замечанием, она отошла от него, чтобы поговорить с Грегом. Ник проводил ее изумленным взглядом: какое отношение к семье Мелиссы имеет Зйс Делани? И зачем ему Беллвуд? Все это было очень странно.

Одно лишь не вызывало у него сомнений: Беллвуд Мелисса любит больше, чем Гленгарри. С болью в сердце он побрел следом за ней. Ему навстречу случайно попался Дэниел. Вместе с ним Ник подошел к Розе — у нее тоже было унылое и печальное лицо.

— Думаю, Эйс наймет управляющего, — сказал Дэниел. — Я прав, Мелисса?

— Да, именно так и будет, отец, — подтвердила его догадку дочь. — Но ему требуется человек, который согласился бы жить здесь постоянно и следить за имуществом. Эйс надеется, что мама переедет в имение, он считает, что она станет отличной хозяйкой. Что ты на это скажешь? — обернулась она к Розе, совершенно остолбеневшей при этих словах.

— Я? — Она обвела растерянным взглядом дом, который, как ей казалось, уже был потерян для нее навеки. — С удовольствием, — произнесла она, глотая слезы. — А ты что думаешь?

— Я рад это слышать, — ответил Дэниел. — Ведь это и твой дом. Ты прожила в нем много лет, тебе здесь будет хорошо.

14
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело