Выбери любимый жанр

Качели счастья - Филдинг Лиз - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Наверняка он презирал ее, полагая, что она из тех, кто в беде бросается на шею к первому попавшемуся, у кого туго набитый кошелек.

– В чем дело, Гай? – громко спросила она. – Не нашли того, что искали?

Франческа испытала злорадное удовольствие, увидев, что застала Гая врасплох. Он явно не слышал, что она вошла. Подняв голову, он удивленно посмотрел на нее, как на привидение. Да, его застукали с поличным – он рылся в ящиках Стивена! Какой досадный промах! Какое пятно на благостной репутации, торжествовала Франческа.

– Стив был не из тех, кто все хранит для потомков. И я подозреваю, что он намеренно избавился от документов и бумаг. Чтобы никто не узнал, каким фиговым руководителем он был. – Выпалив это, Гай обхватил голову руками и пропустил волосы сквозь пальцы, а потом спросил:

– Который час?

– Чуть больше восьми, – ответила Франческа, пытаясь не зацикливаться на комментарии про «фигового руководителя». – Вы не хотите объясниться?

Как вы сюда попали и что здесь делаете?

Тут она увидела лежавшую на столе связку ключей. И прежде, чем поняла, что она собирается делать, протянула руку и взяла ее.

Но в глазах Гая не было паники, которую он, возможно, испытал. Он был слишком утомлен после бессонной ночи, чтобы по его лицу можно было определить, о чем он думает.

Она повертела ключи в руках, надела на палец кольцо брелока. Ключи, позвякивая, раскачивались в такт движениям ее руки.

– Где вы их взяли? Вам их передал Том Палмер?

А я была уверена, что компания принадлежит мне.

– Да, ключи, – устало произнес он. – Том Палмер не передавал мне их.

Она ждала, что он продолжит говорить, ответит, откуда же тогда у него взялись ключи. Но он молчал. И она предположила:

– Так-так. Значит, вы украли ключи из портфеля Стива? Или воспользовались другим криминальным способом? Не томите же, отвечайте!

– Нет, Франческа, ваши предположения неверны. Попробуйте мыслить в другом направлении.

– Что? В каком еще другом направлении?

Он, казалось, и не думал отвечать на ее вопрос.

– Что, Гай? Что еще я не знаю? – Она помолчала минуту, обдумывая его слова, и спросила:

– Эта фирма что, ему тоже не принадлежит? – (Гай снова не ответил.) – В чем дело, Гай? Вы управляли этой фирмой наравне со Стивом? Спонсировали его?

– Нет, я только помог ему с арендным договором. И в самом начале помог раскрутиться.

– То есть не только наличием дома, но и наличием своего дела он обязан вам? Вы были опорой и оплотом Стивена и он и шагу не мог ступить без вашей помощи? Зачем же вы тогда оставили его одного так надолго?

– Он не нуждался больше во мне, Франческа. Я же говорил вам. Оформили бы вы официальный брак или нет, но у вас была семья, у него были вы.

Семья, самостоятельная жизнь.

– Это вы так решили. А он? Вы не думаете, что он считал по-другому?

– Нет, я уверен в своей правоте. Я знаю, что и он желал того же. Чтобы я исчез из его жизни.

Франческа замолчала. Она не спрашивала почему. Она боялась предположить, что Стивен заметил, как она посмотрела на Гая, когда увидела того впервые в ресторане. Вдруг Стивен догадался, что ей неожиданно захотелось, чтобы именно Гай стал ее будущим? Невозможным будущим.

Чувствуя дрожь в коленях, Франческа опустилась на стул, стоявший около стола секретаря.

Несколько мгновений она не слышала ничего, кроме неровного биения своего сердца.

Наконец Гай прервал тишину:

– У вас больше нет ко мне вопросов?

– Что? – она непонимающе посмотрела на него, потом отрицательно покачала головой. – А, простите. Я задумалась. Так вы говорили мне о ключах.

– Брайан Хикс позвонил мне вчера и попросил встретиться с ним в офисе.

Франческа недоумевала, зачем менеджеру Стивена звонить Гаю.

– Откуда он узнал ваш номер телефона? И почему он не позвонил мне? К тому же вы могли позвонить мне и сообщить о назначенной встрече, – упрекнула она.

– Было уже поздно, – попытался оправдаться Гай.

– Я уже большая и не ложусь в кроватку до наступления темноты. Гай. И если есть вещи, которые мне стоит знать, я должна их знать, даже если для этого придется меня разбудить.

– Мне казалось, что вы захотите остаться дома, с Тоби, – сказал он, не обращая внимания на ее сарказм. – Я собирался поговорить с вами сегодня утром.

– Уже утро. Я здесь. Можете говорить со мной.

– Я общался с Хиксом на поминках. Он выглядел очень обеспокоенным чем-то, и я дал ему свою визитку и попросил его позвонить мне, если ему понадобится обсудить какие-то срочные деловые вопросы.

– Ясно. И ни одному из вас не пришло в голову поговорить со мной. Разве я не имею права в первую очередь знать, что происходит?

– Но Хикс боялся вас побеспокоить. И не знал, что делать. Он предположил, что вам понадобится какое-то время, чтобы… – Гай умолк, подбирая слова.

Франческа тотчас же воспользовалась этой паузой:

– Чтобы что? Стив умер, я оплакиваю его. Но я также чувствую облегчение, что его страдания наконец закончились. И теперь я должна заботиться о Тоби, о Мэтти, о Конни и обо всех тех людях, которые работают в этой фирме.

– Хорошо, теперь вам не нужно заботиться о господине Хиксе. Он передал мне ключи от офиса, а заодно и это, – Гай передал ей листок. – Это его заявление об уходе. Он попросил меня передать вам, что ему очень жаль, но он нашел другую работу.

Не сумев скрыть потрясения, Франческа пробормотала:

– Так скоро?

– Он, очевидно, давно собирался уйти, просто никак не мог решиться.

– Не подумайте, что я пессимистка, но, считаю, в данном случае было бы уместно употребить выражение «бежать с тонущего корабля».

Франческа заметила, что Гай смотрит на нее с беспокойством. Она выпрямила спину и пристально на него посмотрела, что стоило ей немалых душевных усилий.

– Больше он ничего вам не говорил?

– В штате было несколько временных сотрудников. Он разрешил им уйти еще в прошлом месяце.

Из секретарей осталась только личная секретарша Стивена. Я полагаю, это та молодая заплаканная девушка, которая присутствовала на похоронах?

– Клэр. Да, она очень расстроилась. Бедная девочка была по уши влюблена в Стивена. И однажды мне даже пришлось отчитать его и потребовать, чтобы он прекратил с ней флиртовать, не позволял ей строить замки на песке. Из этого бы не вышло ничего хорошего… – Тут Франческа поняла, что под этими словами можно подразумевать нечто большее, чем она хотела сказать, и попыталась быстро исправить свою ошибку, протараторив:

– Стив сказал, что ее влюбленность ему только на руку, так как можно не платить ей много денег.

Франческа чертыхнулась про себя, ее объяснения звучали еще хуже, чем вначале. Она прикусила губу и сжала руки в кулаки.

Ключи. Она сконцентрировала все внимание на ключах, которые сейчас держала в руке.

– Так значит, Брайан Хикс уволился, – сказала она, возвращая разговор в деловое русло. – Ему нужно выплатить деньги. Зарплату, отпускные. Я еще не была в банке.

– Я заплатил ему.

– О? Хорошо… Спасибо. Я, конечно, верну вам деньги, – сказала Франческа, напрягшись. Она и понятия не имела, каково финансовое положение фирмы.

– В этом нет необходимости. Мы ведь собираемся быть партнерами во всем: и в делах, и в воспитании Тоби. Вы помните об этом?

– Нет! – Франческа не хотела, чтобы Гай продолжал тревожить ее своим присутствием. Три года она чувствовала себя виноватой за то, что, как только закрывала глаза, видела его, поднявшегося из-за стола в ресторане ей навстречу…

– Но это именно то, чего хотел Стив. Последнее желание мужчины, который любил вас, – тихо произнес Гай. – И это не будет просто формальностью.

Я действительно собираюсь заботиться о вас и Тоби, как муж и отец. Во всех смыслах, – добавил он.

– Вы подразумеваете, что собираетесь запрыгнуть в мою постель с той же скоростью, с какой очутились в этом офисе?

– Сильно сомневаюсь, что Стив говорил об этом.

17
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Филдинг Лиз - Качели счастья Качели счастья
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело