Выбери любимый жанр

Все, кто оступается - Беккет Сэмюел Баркли - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

…«Кромешная тьма-а-а… (Мисс Фитт перестает петь.) тара-pa меня-а… (Все громче и громче.) Мой дом далеко, темны небеса-а…»

Мисс Фитт (истерически). Хватит, миссис Руни, прекратите, иначе я вас уроню.

Миссис Руни. Кажется, это пели на «Лузитании»[6]? Или что-то другое? Наверное, было очень трогательно. Или все-таки на «Титанике»?

На верхних ступеньках появляются несколько человек, привлеченных шумом. Среди них мистер Тайлер, мистер Бэррелл и Томми.

Мистер Тайлер. Какого… Молчание.

Отличный день для занятий спортом.

Томми прыскает, мистер Бэррелл останавливает его слабым ударом под дых. Томми кхэкает.

Женский голос. Ой, Долли, посмотри, посмотри на них!

Долли. На кого, мама?

Женский голос. Они прямо слиплись! (Гогочущий смех.) Совсем слиплись!

Миссис Руни. Ну вот, теперь все двадцать шесть графств станут над нами смеяться. Или их тридцать шесть[7]?

Мистер Тайлер. Ничего себе вы обращаетесь с беззащитными подчиненными. Под дых без предупреждения!

Мисс Фитт. Никто не встречал мою мать?

Мистер Бэррелл. Это еще кто?

Томми. Как же – мисс Фитт!

Миссис Руни. Ну, дорогуша, если вы готовы, то я тоже. (Они с усилием преодолевают последние ступеньки.) Ну и невежи, нет бы посторониться.

Шарканье ног.

Женский голос. Долли, осторожней.

Миссис Руни. Благодарю вас, мисс Фитт, благодарю вас. Теперь прислоните меня к стенке, просто как ковер, и все, пока довольно. (Пауза.) Простите, я не знала, что вы ищете мать, если б я знала, я бы не стала вас так обременять. Вы столько времени со мной проколдобились.

Мистер Тайлер (с изумлением). «Проколдобились» – ну и ну!

Женский голос. Долли, пойдем, моя хорошая, надо занять места на платформе. Дай ручку и держись крепко, а то может затянуть под поезд.

Мистер Тайлер. Вы потеряли мать, мисс Фитт?

Мисс Фитт. Доброе утро, мистер Тайлер.

Мистер Тайлер. Доброе утро, мисс Фитт.

Мистер Бэррелл. Доброе утро, мисс Фитт.

Мисс Фитт. Доброе утро, мистер Бэррелл.

Мистер Тайлер. Вы потеряли мать, мисс Фитт?

Мисс Фитт. Она обещала, что будет с последним поездом.

Миссис Руни. Я, конечно, молчу, но это не значит, что меня здесь нет. Мои страдания продолжаются.

Мистер Тайлер (обращаясь к мисс Фитт). Под последним поездом…

Миссис Руни. Конечно, я держусь в стороне, но не стоит обольщаться – я все прекрасно замечаю. Я все вижу: вот холмы, вот длинная-длинная ограда ипподрома, она покрашена белым, вот три красные трибуны, а вот и наш чудесный придорожный вокзальчик, и вы, да, даже вы, и над вами, надо всем – синева с набегающими облаками… И вот я стою и все это вижу. (Дрожащим голосом.) О, если бы у вас были мои глаза, вы бы поняли, что они сейчас видят… мои глаза… Боже, чего они только не видывали… и ничего… Так что же я… из-за таких пустяков… Зачем я достала платок?

Пауза.

Мистер Тайлер (обращаясь к мисс Фитт). Под последним поездом…

Миссис Руни шумно и долго сморкается.

Мисс Фитт, под последним поездом вы имели в виду двенадцать тридцать?

Мисс Фитт. Разумеется, вы сами подумайте, что еще я могла иметь в виду!

Мистер Тайлер. Тогда не стоит беспокоиться: двенадцать тридцать еще не прибывал. Посмотрите… Нет, не на меня, а на дорогу. (Мисс Фитт смотрит. Терпеливо.) Нет, мисс Фитт, следите за направлением моего пальца. Вот так. Видите? Стрелка на этой чертовой девятке. (Присмотревшись.) Или на тройке?…

Мистер Бэррелл злобно хмыкает.

Вы чрезвычайно любезны, мистер Бэррелл. Мисс Фитт. Так ведь сейчас уже…

Мистер Тайлер (спокойно). Конечно, мисс Фитт, конечно, время уже к часу, но суровая действительность такова: двенадцать тридцать еще не прибывал.

Мисс Фитт. Только бы не авария. (Пауза.) Ведь он не мог сойти с рельсов, правда? (Пауза.) Дорогая моя мамочка! В день, когда у нас на десерт свежее полено!

Томми громко прыскает, мистер Бэррелл снова бьет его под дых.

Мистер Бэррелл. Ладно, хватит болтовни. Беги-ка в диспетчерскую, может, что-нибудь уже известно.

Томми уходит.

Миссис Руни. Бедный Дэн!

Мисс Фитт (с ужасом). Боже, что могло случиться?! Что-нибудь ужасное?

Мистер Тайлер. Ну что вы, мисс Фитт, не надо…

Миссис Руни (скорбно). Бедный Дэн!

Мистер Тайлер. Ну-ну, мисс Фитт, не отчаивайтесь, все образуется… в конце концов. (Обращаясь к мистеру Бэрреллу.) В чем все-таки дело, мистер Бэррелл? Надеюсь, не столкновение?

Миссис Руни (с воодушевлением). Столкновение! Как интересно!

Мисс Фитт (в ужасе). Столкновение! Так я и знала!

Мистер Тайлер. Давайте, мисс Фитт, пройдемся немного по платформе.

Миссис Руни. Да, давайте. (Пауза.) Нет? (Пауза.) Вы передумали? (Пауза.) Вообще, в самом деле, здесь в тени гораздо лучше.

Мистер Бэррелл. Извините, я на минутку.

Миссис Руни. Прежде чем вы улизнете, мистер Бэррелл, вы должны сделать заявление. Ну пожалуйста, я настаиваю. Когда это было, чтоб на нашей ветке даже самый медленный поезд опаздывал больше чем на десять минут? Должна же быть причина!? (Пауза.) Все мы знаем, что ваша станция – лучшая на всей дороге, но наступило время, когда этого мало, просто мало. (Пауза.) Давайте, мистер Бэррелл, хватит вам жевать свои усы, мы ждем известий. Все-таки мы здесь ближайшие, если и не дражайшие родственники несчастных обладателей билетов.

Пауза.

Мистер Тайлер (рассудительно). Я думаю, мистер Бэррелл, вы действительно должны дать нам какие-то разъяснения, хотя бы просто для успокоения.

Мистер Бэррелл. Я ничего не знаю. Знаю только, что была задержка – весь транспорт приостановлен.

Миссис Руни. Приостановлен! Задержка! Сразу видно холостяка! У нас сердца разрываются от тревоги за наших любимых, а он называет это задержкой. Некоторые из нас, как я, например, страдающие сердцем или почками, в любой момент могут просто погибнуть, а он называет это задержкой. У нас в духовках воскресное жаркое превращается в угли, а он…

Томми (издали, возбужденно). Идет! (Пауза. Ближе.) Он уже на разъезде!

Внезапно становится слышным вокзальный шум. Звонки. Свистки. Приближающийся паровозный свисток. Шум проносящегося поезда.

Миссис Руни (перекрикивая стук колес). Скорый! Скорый!

Скорый удаляется, к станции приближается другой поезд, он останавливается, с шумом выпуская пар и клацая сцеплениями на стыках вагонов. Гомон пассажиров.

Мистер Бэррелл (пронзительно кричит). Станция Чертова гора! Чертова гора!

Миссис Руни. Дэн!… С ним все в порядке?… Где он?… Дэн!… Вы не видели моего мужа?… Дэн!…

Пассажиры расходятся. Платформа пустеет. Свисток проводника. Поезд трогается, удаляется. Тишина.

Его нет. Сколько я вытерпела, чтобы сюда добраться, а он не приехал!… Мистер Бэррелл!… Вы не заметили, мистер Руни не выходил? (Пауза.) Что-нибудь случилось? На вас лица нет! (Пауза.) Томми!… Ты не видел мистера Руни? Томми. Сейчас он придет, мэм. С ним Джерри.

На платформе появляется мистер Руни. Его ведет под руку мальчик. Мистер Руни палкой простукивает перед собой землю, тяжело дышит.

Миссис Руни. Дэн! Ну наконец-то! (Спешит к нему. Шарканье ног. Подходит. Останавливается.) Куда ты запропастился?

Мистер Руни (без выражения). Мэдди…

Миссис Руни. Где ты был столько времени?

Мистер Руни. В уборной.

Миссис Руни. Поцелуй меня!

Мистер Руни. Поцеловать? На людях? На платформе? На глазах у мальчика? Ты что, рехнулась?

Миссис Руни. Но Джерри не против. Ты не против, Джерри?

Джерри. Нет, мэм.

вернуться

6

Британский пассажирский лайнер, подбитый немецкой подводной лодкой и затонувший в десяти милях от юго-западного побережья Ирландии 7 мая 1915 года.

вернуться

7

В Ирландии, где происходит действие, двадцать шесть графств.

4
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело