С единственным заклинанием - Уотт-Эванс Лоуренс - Страница 41
- Предыдущая
- 41/51
- Следующая
— Прекрасная мысль! Только как они узнают, какое именно зеркало нужно разбить? Я не хочу, чтобы они перебили все зеркала в замке!
— Сколько, по-твоему, зеркал может лежать не на месте? Но если хочешь, прикажи им принести зеркало мне. Я сразу смогу сказать, то это или нет.
— Хорошо, я прикажу сильфам. А ты скажи маленькому.
— Надоеде, ты имеешь в виду?
— Ну, да, Надоеде. Никак не привыкну к этому имени. Мы с Дерри их никак не называли.
— Странно, — пожал плечами Тобас.
— Знаю. Почему я не подумала об этом много лет назад? Я столько времени потратила зря! Конечно, мне никогда не удалось бы выбраться отсюда без помощи чародея, но я все же могла бы сделать кое-что, пока торчала в замке. Ты за пару шестиночий успел намного больше, чем я за четыреста лет, — учишь заклинания, вызвал сприганов...
— Не пару шестиночий, а намного больше! Уже месяц, как я здесь!
— Не важно. Эти сприганы, лезущие во все дыры, напомнили мне, что в этом доме все вверх дном! Дерри оставил тут полный беспорядок! Слуги стирают пыль, но не в состояний даже убирать вещи на место и держать шкафы и двери закрытыми! А теперь повсюду снуют эти твари!
— Но они и вправду безобидные! — Тобас надеялся, что так оно и есть. Во всяком случае, пока так оно и было.
— Да знаю я! Но они же всюду суют свой нос! Черт бы их побрал! Один за ужином залез ко мне в тарелку! Другой утащил мой хлеб! Они вытащили все вещи из шкафов в моей спальне... Клянусь, еще немного, и я начну их убивать! Я выжгу их мерзкие кишки!
— Наверное, им было просто интересно...
— Ну, да, конечно! Интересно копаться в моих вещах! Разбрасывать мою одежду!
— Они просто ничего другого не умеют. — Тобасу очень хотелось думать, что малыши не хотели причинить никакого вреда.
— Знаю. Но мои вещи... — Каранисса внезапно замолчала, и некоторое время они тихо сидели друг напротив друга. Каранисса изучала крышку стола, а Тобас шарил глазами по комнате, но его взгляд снова и снова возвращался к колдунье. Он смотрел на роскошные черные волосы, тонкие черты, изящную фигурку...
— Тобас, — взглянула она наконец на юношу, — а что носят женщины в Этшаре Пряностей?
Никак не ожидавший такого вопроса, Тобас замялся:
— А я толком и не знаю... Одежду... Юбки, рубашки. Высокородные дамы и некоторые волшебницы носят платья.
— Юбки и рубашки?
— Конечно. Такие же, как и везде.
— А как они выглядят?
Тобас засмеялся, но тут же понял, что она не шутит. Каранисса носила только платья.
— Это не важно. Ты в своей одежде прекрасно выглядишь. Большинство женщин не могут позволить себе такой.
— Я не хочу выглядеть странно. Прошло четыреста лет — мода должна сильно измениться.
— Думаю, да. Но ты все равно будешь выглядеть великолепно.
— А волосы? Женщины по-прежнему носят длинные распущенные волосы? Или подбирают их?
— Понятия не имею. То есть я никогда не обращал внимания. Коротко они их не стригут, но таких длинных, как твои, я никогда не видел. — У Караниссы волосы спадали до талии. — Думаю, они их обрезают чуть ниже плеч или подвязывают наверх.
— Значит, мне нужно обрезать мои? — Колдунья потянула себя за прядь.
— Ни в коем случае! Они такие красивые! Правда, правда! — Тобас приподнялся и взял ее за руку, в которой она зажала волосы.
— И все же я не хочу выделяться. Вот я слушала тебя и работала над произношением. Ты заметил?
— Не думал, что ты это делаешь специально, — чуть скривился Тобас. — Я сразу заметил и собирался предупредить тебя кое о чем. У меня акцент Пиратских Городов. Тебе не следует говорить так, как я.
— Но ведь язык изменился...
— Да, конечно. В Двоморе теперь вообще совершенно другой язык. А твой акцент очень милый — старомодный и элегантный.
— А я не хочу быть старомодной. Я хочу быть, как все.
— Ты никогда не будешь, как все. Ты слишком красива и всегда будешь выделяться.
— Ты просто дурачишь меня! — Колдунья оттолкнула его руку.
— Нет! Я говорю правду! — Юноша снова завладел ее рукой и, перегнувшись через стол, поцеловал Караниссу, больше удивившись этому сам, чем удивив ее.
Стол слегка оторвался от пола и скользнул в сторону. Тобас усмехнулся. От колдовства тоже, оказывается, мог быть прок.
Почти час спустя в комнату заглянул сприган и пискнул. Тобас схватил сапог и запустил им в визитера, который поспешно ретировался.
Каранисса хихикнула.
— Над чем ты смеешься, женщина? — притворно сдвинул брови Тобас.
— Ой, да не знаю я! Над сприганом, наверное. Они действительно смышленые и милые!
— Неужто? Кажется, кто-то совсем недавно грозился выжечь им кишки?
— Недавно я была расстроена и сердита.
— Да? Что ж, рад оказаться полезным. Теперь, если я избавлюсь от зеркала сприганов и вытащу нас отсюда, то все вообще будет в полном порядке. Надоеда! Сюда, Надоеда!
Мокрые следы прошлепали в комнату, и что-то мерзкое закапало на ковер.
— Надоеда, я хочу, чтобы ты нашел зеркало, которое сприганы утащили из кабинета, и принес его мне. Понял?
Надоеда пискнул, как придушенный кот, и ушлепал прочь. Тобас вздохнул:
— Как ты думаешь, он понял?
— Наверное. — Каранисса отвернулась и заговорила с воздухом, отдавая сильфам то же самое приказание. Воздух слегка дрогнул, и слуги ушли.
— Интересно, — задумчиво произнес Тобас, — Деритон создал Надоеду специально, или это случайность, как сприганы? В Книге я не нашел ни одного заклинания, которое могло бы породить нечто подобное.
— Я не знаю, — пожала плечами Каранисса. — Он уже был в замке, когда Деритон впервые привел меня сюда, и я никогда не спрашивала. Просто приняла как данность — очередные чары, такие же непонятные, как и все остальное.
— Чародейство не все должно быть непонятным. Во всяком случае, я так не думаю.
— По сравнению с колдовством это полное безумие, если хочешь мое мнение. Ты помнишь, что чародейство использует хаос?
— Возможно. Но таким образом оно приводит этот хаос в порядок. В некотором роде.
— Неужели? Как заклинание, открывающее горшки?
— А ты хорошо умеешь спорить, колдунья, — усмехнулся Тобас.
Она ткнула его под ребра. В ответ он тут же схватил ее за талию, потянул на себя, и они, хохоча, покатились по ковру, остановившись только у стены — Каранисса лежа на спине, а Тобас — сидя верхом у нее на животе.
— Ага, девчонка! — прорычал Тобас. — Теперь ты в моей власти!
Каранисса засмеялась, затем приложила руку ко лбу, изображая отчаяние:
— О, смилуйся, господин! Я дам тебе все, что ты пожелаешь!
— А что ты можешь дать? — надменно вопросил чародей.
— О, всего лишь свою жалкую персону, ты, изверг! — захихикала она.
— Это совсем неплохо! Беру!
— Ты уже взял, — не преминула съехидничать Каранисса.
— В таком случае оставлю себе. — Тобас сразу посерьезнел. — Каранисса, ты выйдешь за меня замуж?
Хихиканье смолкло.
— Не знаю. Как ты себе все это представляешь?
— А что, разве есть несколько способов?
— В мое время было несколько. Гражданские браки, военные... Была еще целая куча всевозможных вариантов временных любовных связей. — Она спихнула его в сторону и села. — Впрочем, это не имеет значения. Тобас, ты мне нравишься. Может быть, я люблю тебя, я еще не уверена, но я ни за кого не выйду замуж, пока мы не выберемся из этого замка.
— Согласен. К тому же здесь у нас все равно нет свидетеля.
— Свидетеля? Одного? В мое время нужно было три.
— Ну, чем больше, тем лучше, но сойдет и один.
Тобас встал и отправился в коридор за сапогом, который вылетел туда вслед за сприганом.
— Почему ты ходишь в сапогах?
— Я не люблю ходить босиком. Особенно когда кругом шастают сприганы. А Надоеда вымазал какой-то клейкой дрянью мои башмаки.
— Так прикажи ему их почистить! Или вели одному из сильфов!
— Сильфы меня не послушают, потому что ты им этого не приказывала. А мне как-то в голову не приходило заставить Надоеду стереть эту пакость.
- Предыдущая
- 41/51
- Следующая