Выбери любимый жанр

У трех дубов - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Последующий опрос Боба Штейна не прибавил никакой информации.

— Вы проводили Молли до самой платформы? — допытывался Сократ. — Или простились с ней у входа в вокзал?

— У билетной кассы. Я. дурья голова, ни разу не спросил…

— Почему вы вообще должны были спрашивать? — перебил его Сократ, чьи нервы начали понемногу, сдавать. — Гвильдфорд очень оживленный городок, через вокзал которого проходит за день до пяти тысяч пассажиров. И поэтому мне кажется бесцельным спрашивать о ней у служащих.

— И все же я проедусь туда и попытаюсь что-нибудь разузнать, — сказал Боб Штейн. — Я также могу взяться за окружающие местечки, если… Если она вернулась обратно, — закончил он. — Я не совсем уверен, что она уехала в Лондон. Может быть, это была только уловка с ее стороны?

— Что вы хотите этим сказать? — Сократ повернулся на своем стуле, чтобы посмотреть Штейну в глаза.

— Я хочу сказать, что Джефри является главной пружиной в этом деле. Если допустить, что он жив, что он имеет на девушку влияние и что по каким-то темным причинам вынужден скрываться…

— Джефри… — задумчиво повторил Сократ. — Я совершенно забыл о нем.

Сразу же после полудня Штейн вернулся из своей поездки и почти одновременно с ним прибыла телеграмма.

— От Молли? — удивленно воскликнул Сократ, разорвав адресованный ему желтый конверт. Он громко прочел вслух:

«Немедленно приходите на Квакер-стрит, 479. Я сделала важное открытие. Захватите с собой, пожалуйста, Лексингтона и попросите зайти Франка, так как Жаннет хочет с ним поговорить».

Сократ наморщил лоб.

— Кто эта Жаннет?

— Не все ли равно? Во всяком случае она в безопасности, — ликовал его брат, а лицо Штейна искривила широкая улыбка.

Сократ поднялся по лестнице и показал телеграмму Франку.

— Ну, кто эта Жаннет?

— Моя невеста, мистер Смит, — объяснил Франк. — Но каким образом она встретилась с мисс Темальтон? И что она хочет?

— Она живет на Квакер-стрит?

— Совсем близко. На Портум-сквер.

— Хорошо. У нас как раз хватит времени, чтобы успеть на скорый поезд. Будем надеяться, что снимается наконец покров и со второй тайны, ибо их две.

— Две? — проворчал Франк. — Скорее, двадцать две.

Поезд подходил уже к вокзалу Ватерлоо, когда Смит неожиданно стукнул себя кулаком по лбу.

— Черт меня побери…

Это было настолько неожиданное для Сократа выражение, которым он ругался только в исключительных случаях, что сидевший напротив Франк опустил газету.

— Что случилось, мистер Смит?

— Ничего. За исключением того, что я болван. Сообщение о вашей помолвке опубликовано?

— Конечно, — улыбнулся Франк. — Мы объявили об этом в прошлом месяце.

— Я держу пари, что отдел «Великосветская хроника» поместил портреты вашей невесты и ваш с надписью: «многообещающий молодой чиновник из отдела криминалистики», или что-нибудь в этом роде.

— Приблизительно так и было написано в этой заметке, — подтвердил Франк. — К чему все же ваш вопрос?

— Об этом я вам расскажу позднее.

Сократ угрюмо и озлобленно смотрел перед собой.

Когда такси остановилось у дома № 479 по Квакер-стрит, сбитый с толку Лексингтон показал на медную дверную дощечку с надписью:

«Частная школа для мальчиков и девочек».

Чистенькая горничная, появившаяся на их звонок, не скрыла своего удивления и поспешила вызвать директора. Последний, узнав, в чем дело, сказал:

— Это, должно быть, ошибка, так как в этом доме, кроме моей жены и меня, никто не проживает. Правильно ли обозначен адрес?

Вместо ответа Сократ протянул ему телеграмму.

— Может, почта ошиблась? — предположил директор.

— Один момент, — вмешался Франк. — Пойдемте к моей невесте. Ее дом находится тут, за углом.

И там они узнали худшее: юная дама не только не видела Молли, но даже и не знала о ее существовании. Телеграмма определенно была фальшивой.

— Мне это стало ясно уже в поезде, — с горечью сказал Сократ. — Это был маневр, чтобы нас троих убрать из «Принценгофа». Теперь остается только одно: как можно скорее вернуться туда.

Однако последний скорый поезд уже отошел. Часы пробили половину девятого, когда они снова переступили порог «Принценгофа».

Сократа там ожидали два письма. Первое, спешно написанное карандашом, гласило:

«Дорогой Сок, только что меня вызвала Молли из Вестон Супер Маре. Я сейчас же отправляюсь, чтобы привезти ее.

Боб».

Сократ медленно отложил записку и в течение целой минуты сосредоточенно смотрел себе под ноги. Затем он разорвал второй пакет со штампом почты Газлмера.

— Телеграфный вызов из Вестона тоже, конечно, обман, — со злостью сказал Франк. — Но что же замышляет эта банда?

Не обращая внимание на этот вопрос, Сократ с легкой улыбкой обернулся к лакею Штейна.

— Вильямс, я готов заключить с вами любое пари, что сегодня в деревне был киносеанс.

Человек удивленно посмотрел на него.

— Вы правы, сэр.

— И еще я держу пари, что вы сегодня пили вино.

— Это тоже верно, сэр.

— Второе пари, впрочем, выиграть было нетрудно, так как я слышал сегодня утром, что мистер Штейн поручит вам сцеживать вино.

После этого он, не ожидая ответа, поднялся к себе в комнату.

— Что случилось с Соком? — пробормотал Лексингтон.

Когда он позже заглянул в комнату брата, тот одетый лежал на кровати и крепко спал. Сократ знал, что ему предстояло долгое время быть без сна. Кроме того, он знал, откуда был сделан телефонный звонок после полудня, перед исчезновением Молли. Потому что письмо с почты гласило:

«Вызов в 3.40 из Лондона. Марилобонс, 7979».

Потому-то и спал так спокойно и крепко Сократ Смит.

Но Лексингтон и Франк всю ночь просидели без сна и выглядели бледными и утомленными, когда на следующее утро к ним присоединился Сократ, свежий, как только что сорванное яблоко, в веселом настроении.

— Ну, марш в кровать, Лекс. Ты думал, что Боб мог еще ночью вернуться из Вестон Супер Маре? — саркастически улыбаясь спросил Сократ. — Он прибудет только около половины десятого и ты можешь еще совершенно спокойно поваляться в постели.

Его предсказания сбылись удивительно точно. Без четверти десять у подъезда дома зашумел сплошь покрытый пылью лимузин, и неповоротливый, с красными веками Штейн с трудом вылез из него.

— Я поехал на лимузине, так как надеялся привезти с собой Молли, — объяснил он, и его голос звучал хрипло от одолевавшей его сонливости.

— Вы ее нашли? — быстро спросил Лексингтон.

— Я сделал все, что мог… Что это за проклятая ночь была. Вы имеете представление о состоянии дороги между «Принценгофом» и Вестоном? Попробуйте-ка проехать хоть один раз в такую темную ночь. А у вас есть какие-нибудь новости?

— Ничего.

— Тогда до свидания. Я мечтаю только о ванной и своей кровати, — сказал Штейн и исчез.

— Вам, юноши, следует сделать то же самое, — сказал Сократ. — А я сейчас проделаю небольшую прогулку по саду.

— Я лучше пойду с тобой, Сок, — предложил Лексингтон.

— Я тоже не имею ни малейшего желания спать, — возразил Франк, — и даже прогулка в десять миль не утомила бы меня.

— Вот как? — улыбнулся Сократ. — Мне кажется, что вам будет достаточно и сада.

Они пошли по прилегающей к дому тропе и только собирались свернуть на широкую, тенистую, обсаженную шиповником дорогу, как Франк внезапно остановился, глядя широко раскрытыми глазами на какой-то предмет.

— Что там такое? — спросил Сократ и взглянул в том же направлении.

Посреди дорожки, которая сворачивала под прямым углом к дому, лежала туфля.

Сократ, как коршун, кинулся к ней.

— Туфля Молли! Вчера она еще здесь не лежала, я знаю это совершенно точно, так как проходил тут.

Франк, казалось, хотел что-то возразить, но жест Сократа вставил его замолчать.

— Я хочу остаться один, — нетерпеливо сказал он молодым людям. — Сделайте мне одолжение и идите спать. В течение часа я не хочу вас видеть. И ради Бога, если вы знаете, что вас ожидает, то лучше всего вам сейчас оставаться в постели.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело