Кэтти - Уоллес Эдгар Ричард Горацио - Страница 26
- Предыдущая
- 26/28
- Следующая
— Захваченная нами добыча стоит два с половиной миллиона. Если вы нам поможете сбыть ее, то получите за это четверть миллиона.
Девушка обернулась и впилась глазами в Майкла. С невероятным напряжением она ждала ответа.
— Двести пятьдесят тысяч фунтов… — проговорил Майкл. — Во всяком случае довольно приличная сумма! Но почему, собственно говоря, вы делаете мне такое предложение?
— Это неважно, — ответил полковник. — Принимаете вы мое предложение или нет?
Майкл отрицательно покачал головой.
— Я не хочу быть невежливым, — сказал он. — Во-первых, вы — мой старший товарищ, во-вторых, потому, что вы окончите жизнь в одиночестве…
При этих словах полковник съежился.
— Если бы удалось удрать отсюда, то каким образом вы надеетесь покинуть Англию? Все гавани для вас уже закрыты, — объяснил Майкл.
— Я вам сейчас скажу, как мы покинем Англию, — сказал Грэгори. — Мы изберем для этого единственно возможный путь, — пароходом, из самого Лондона.
— Пароходом из Лондона? — спросила удивленно Кэтти.
— Да, мы решились сами все организовать, Кэтти, и это наше последнее дело, — объяснил с сарказмом испанец.
— И это без меня? — спросила она.
Наступило гробовое молчание.
— Что вы скажете, Претерстон? Хотите вы использовать последний шанс и спасти свою жизнь?
— Нет, ведь это не последняя моя возможность, — возразил он хладнокровно.
— Мы ему дадим полчаса на размышление, — предложил Жак. — Отведите его в машинное отделение.
Майкла втолкнули в небольшое помещение, и заперли за ним железную дверь.
— Ну-с, — произнес Грэгори, — теперь вы должны быстро все решить. Если этот мальчик пришел сюда один, то мы должны с ним покончить.
— Убить его! — воскликнула Кэтти. — Ни в коем случае!
— Это наше дело, и вы не должны вмешиваться. От этого зависит наша безопасность, Кэтти, — парировал Грэгори зло.
— Мы должны теперь позаботиться о золоте — это важнее всего, — начал полковник.
— Завтра утром оно будет загружено в вагоны, — сказал Грэгори. — Конечно, лучше, если мы покончим с этим молодцем после того, как все будет отправлено.
— Используем наши вагоны?
Грэгори покачал головой.
— Да нет, — возразил он, — это было бы слишком опасно. Я нанял у одного человека, в Кастбурне, десять грузовых автомобилей. Он и понятия не имеет о том, что у нас за фабрика, ибо я ему сказал, что эти слитки являются специальным легковоспламеняющимся цинковым сплавом. Молодой Штокмар примет груз в Лондоне, и наши люди перенесут его на пароход.
Девушка пожала плечами и опять подошла к окну.
— Кэтти, вы не должны вмешиваться в наш план, — заметил Грэгори.
— Я согласна с тем, что это абсолютно необходимо, — сказала она.
Полковник облегченно вздохнул.
— Я знал, что ты не подведешь нас — заметил он.
— А теперь я пойду в свою комнату, — сказала Кэтти.
Ей отвели уютную комнату, в которой раньше жил какой-то надсмотрщик. Медленно прошла она через большой закрытый сарай, на минутку остановилась, чтобы осмотреть находившийся там мощный локомотив, из которого вырывались тонкие струйки пара, и прошла в свою комнату.
Глава 18
Было десять часов утра, когда появилась Кэтти. Она провела томительную бессонную ночь, напряженно обдумывая ситуацию.
У белой горы Мульбэри руководил погрузкой награбленного в грузовики. Увидев Кэтти, он приветствовал ее кивком.
— Я хочу вам заплатить вперед за отправку, — сказал он, подходя к старшему водителю и доставая из кармана пачку банкнот. — Вам точно указали, куда вы должны доставить этот товар?
— Да, — ответил тот. — К берегу Темзы, после чего я должен сдать груз господину, заказавшему транспорт.
— Совершенно верно, — подтвердил Мулбэрри.
— Какая красота спустилась к нам с неба, — заметил водитель почтительно.
— Да, это мой секретарь, — сказал Мулбэрри и, подождав до конца погрузки, любезно пожав руку собеседнику, удалился.
По дороге он встретил Кэтти, которая как раз шла к белой горе.
— Кэтти, — произнес он тихо, — если этот человек у вас спросит, что вы тут делаете, то вы должны сказать ему, что вы моя секретарша. Вы, конечно, не сердитесь на меня за это, но я должен был как-нибудь объяснить ваше присутствие.
Она кивнула и направилась к груженым автомашинам. Старший водитель поклонился ей.
— Есть ли у вас листок бумаги? — спросила она.
— Нет, но у меня есть карточка, миссис.
— Достаточно. Дайте мне ваш карандаш.
Она написала несколько строк и возвратила ему карточку.
— Я секретарь генерального директора, — сказала она.
— Это мне известно, — с удивлением читая текст, ответил водитель.
— Вы раньше доставите этот груз по этому адресу и попросите дальнейших инструкций у человека, чье имя я там написала.
— Но, мне кажется, что я должен отправить товар непосредственно в доки, — сказал он.
Она улыбнулась и успокоительно кивнула ему.
— Да, я это знаю, — возразила она, — но мой шеф передумал и желает, чтобы вы сначала поехали туда. Его сиятельство, вероятно, сам поедет с вами в условленное место или попросит вас оставить товар на ночь в его доме.
Старший водитель еще раз прочел текст.
— Граф Фланборуг, — сказал он. — А если его не будет дома?
— Тогда спросите мисс Бетси Фелтон, его дочь. Или лучше попросите, на всякий случай, сначала ее.
— Хорошо, мисс, — согласился он. — Я знаю того господина, я часто встречал его в Саутгемптоне.
Колонна двинулась, и десять автомобилей вскоре скрылись за горой.
Возвращаясь, Кэтти столкнулась с Грэгори.
— Откуда вы идете, Кэтти, — спросил он.
— Наблюдала, как отправлялся золотой транспорт — транспорт века, — язвительно ответила она.
— Вас не должны здесь видеть, — заворчал он. — Я сказал этому ослу Мулбэрри, чтобы он позаботился об этом. Не уходите, мне нужно с вами поговорить.
Он был очень смущен и казалось не знал, с чего начать.
— Вам известно, Кэтти, что я вас очень люблю, — с трудом произнес он.
— Чем же вы мне докажете вашу любовь?
— Тем, что женюсь на вас, как только мы прибудем в Южную Америку!
— Южная Америка? — она испытующе посмотрела на него. — Это условное место нашей встречи? И мой дядя, вероятно, решил, что после нашего прибытия туда я выйду за вас замуж, не так ли?
— Вы угадали! — воскликнул Грэгори.
— А если у меня кое-что другое на уме?
— Это невозможно, — произнес он решительно. — Я вам посоветую оставить ваш высокомерный тон, который мы не намерены больше терпеть. Мы знаем, что вы что-то задумали, а потому не можем разрешить вам так разгуливать, поняли?
Она попыталась было уйти, но он схватил ее за рукав.
— Если я говорю, что хочу на вас жениться, то я так и поступлю, — категорически заметил он.
— И я, по-вашему, тут ни при чем? — спросила она, освобождая руку.
— Нет, если только вы не согласны со мной…
— А, понимаю, — сказала она. — Я подумаю об этом. Сразу нельзя решиться на такой шаг!..
Кэтти ушла в свою комнату и заперлась на ключ.
В пять часов вечера в комнату постучал дядя.
— Ты спала? — спросил он.
Кэтти поразило то, как в последнее время все мужчины резко изменили тон в обращении с ней. Даже дядя сбросил маску.
— Я о многом думала, — сказала она.
— С этим наглецом Претерстоном мы должны рассчитаться, ты слышишь?
— Да, — ответила она спокойно.
— Через полчаса сюда прибудут автомобили, и мы первыми покинем это место.
— Неужели?
— Что это значит? — спросил он грубо. — Я предупреждаю тебя, Кэтти, что а не намерен больше переносить твои глупые выходки!
Ничего не ответив, она вышла в коридор. Дядя последовал за ней. Она хотела скрыться от него. Резко открыв какую-то дверь, увидела закованного Майкла и разъяренного Грэгори.
— А, Кэтти, может быть, вы убедите этого молодца принять наше предложение, — проговорил Грэгори.
- Предыдущая
- 26/28
- Следующая