Выбери любимый жанр

Это мрачнее, чем вы думаете - Уильямсон Джек - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

15. НА СТОРОНЕ ЛЮДЕЙ

Безжалостная радость сна осталась позади, оставив после себя холодный, тошнотворный ужас. Бэрби не сомневался, что Ник Спивак умер на самом деле, что его мертвое разбитое тело лежит сейчас на асфальте у подножия башни Фонда.

Он стоял возле кровати, ощупывая шишку на затылке. Саднила царапина на шее — Бэрби припомнил, что за это место схватили удава острые клыки белой волчицы. Он глубоко вздохнул. Нет, он не мог отделаться от ощущения, что Ник Спивак и в самом деле погиб.

Протирая глаза, Бэрби включил свет и посмотрел на часы. Два пятнадцать. Он потянулся за одеждой, оставленной им на стуле, но ее, видимо, успела убрать ночная сестра. Остался только красный халат и тапочки. Обливаясь холодным потом, Бэрби натянул халат. Всунул ноги в тапки. Он нажал кнопку звонка и нетерпеливо вышел в коридор встречать дежурную сестру…

Мисс Геллар обладала роскошной шапкой светлых, похоже, крашеных, волос и фигурой женщины-борца.

— Мистер Бэрби! А я думала, вы уже спите…

— Мне надо видеть доктора Глена, — твердо сказал он. — И немедленно.

На ее широком лице появилась улыбка.

— Ну разумеется, мистер Бэрби, — она старалась придать своему почти мужскому голосу успокаивающие интонации. — Почему бы вам не вернуться в постель, пока мы…

— Мадам, — мрачно прервал ее Бэрби, — сейчас не время демонстрировать ваше умение успокаивать маньяков. Может, я и впрямь сумасшедший, а может, и нет… В любом случае, я должен переговорить с доктором Гленом. Где он спит?

Мисс Геллар пригнулась, словно готовясь сразиться с противником на ринге.

— Не лезь в бутылку, детка, — посоветовал ей Бэрби. — Я не сомневаюсь, что ты прекрасно справляешься с обычными сумасшедшими, но мой случай, вроде бы, не совсем обычный. — Ему показалось, что она еле заметно кивнула. Бэрби постарался улыбнуться как можно более злобно. — Думаю, тебе не понравится, если я обернусь огромной черной крысой.

Побледневшая сестра невольно отступила.

— Все, что мне надо — это пару минут поговорить с доктором Гленом. — продолжил Бэрби. — Поговорить прямо сейчас. Если ему это не нравится, пусть запишет на мой счет.

— Это обойдется вам в кругленькую сумму, — предупредила сестра Геллар. Бэрби плотоядно ухмыльнулся и встал на четвереньки. — Но я не стану вас задерживать, — дрожащим голосом сообщила она. — Пойдемте, я покажу вам его дом.

— Вот и умница.

Сестра Геллар предусмотрительно пропустила Бэрби вперед. Они шли по темным коридорам, и он никак не мог избавиться от дурацкого ощущения, что она и впрямь поверила в его способность превращаться в огромную крысу. Добравшись до двери, ведущей на улицу, сестра показала Бэрби темный особняк Глена. Похоже, она была только рада так легко отделаться от этого странного больного.

Прежде, чем он успел подойти к дому, в нем уже зажглись огни. Бэрби понял, что сестра Геллар позвонила Глену по телефону. Одетый в роскошный, хотя и несколько аляповатый халат, психиатр встретил его у порога. Бэрби даже не пришлось искать звонок. Глен выглядел сонным. Даже больше, чем во время предыдущей беседы.

— Я вас слушаю, мистер Бэрби.

— Это снова произошло! — выпалил Бэрби. — Новый сон… только я знаю, что это не просто сон. На сей раз я был гигантским удавом. Я… я убил Ника Спивака. — Он остановился перевести дух. — Я хочу, чтобы вы позвонили в полицию. Они найдут Ника у подножия башни Фонда Исследования человека. Под открытым на девятом этаже окном. Это я его убил…

Бэрби нервно вытер пот со лба и вгляделся в лицо Глена. Но психиатр только сонно поморгал своими карими глазами и пожал плечами. Он сочувственно улыбнулся, чуть закинув назад взъерошенную кудрявую голову… И снова Бэрби почувствовал теплое и необъяснимое чувство «узнавания».

— Ну, звоните, чего же вы? — настаивал Бэрби.

— Нет, — спокойно покачал головой Глен. — Этого мы делать не будем.

— Но Ник мертв! — Бэрби невольно содрогнулся. — Мой друг…

— Давайте не будем торопиться, мистер Бэрби, — лениво повел плечами Глен. — Если на самом деле там нет никакого трупа, мы только зря побеспокоим полицию. Ну, а если есть, то нам не так-то просто будет потом объяснить, откуда мы о нем узнали. — На его загорелом лице появилась улыбка. — Я последовательный материалист, но в полиции тоже работают материалисты. Только примитивные. И разговаривать с ними будет не так-то просто.

— Вы думаете… — Бэрби стучал зубами. — Вы думаете… я и в самом деле его убил?

— Ну конечно, нет, — не задумываясь, ответил Глен. — Геллар заверила меня, что все это время вы не выходили из комнаты. Однако мне видится другая весьма интересная возможность… Она вполне может объяснить ваш сон.

— Какая возможность?

— Вы пытались раскрыть тайну, окружающую действия Сэма Квейна и его друзей, — Глен говорил медленно и как бы небрежно. — Сознательно вы не пришли к какому-либо определенному выводу. Но подсознание, не забывайте, частенько оказывается куда более проницательным, чем мы предполагаем.

— Мне представляется, мистер Бэрби, что подсознательно вы ожидали падения Ника Спивака из некоего окна Башни Фонда. Если подозрения вашего подсознания достаточно хорошо совпадут с реальностью, то полиция вполне может найти тело именно там, где вы указали.

— Чепуха! — сердито воскликнул Бэрби. — С Ником был только Сэм…

— Совершенно верно! — На лице Глена заиграла улыбочка типа «я-же-вам-говорил». — Сознательно вы отвергаете возможность, что Сэм Квейн может оказаться убийцей… и даже это столь решительное неприятие этого весьма логичного предположения многое говорит о вашей психике. Возможно, подсознательно вы как раз и хотите, чтобы Сэма казнили за убийство.

— Я… — Бэрби сжал кулаки. — Я не желаю это слушать! Да вы просто сумасшедший! Я же говорил вам, доктор: Сэм и Нора Квейн — мои лучшие друзья.

— Сразу оба? — тихо спросил Глен.

— Заткнитесь, — прорычал Бэрби. — Вы… вы не имеете права так со мной разговаривать.

— Это просто предположение, мистер Бэрби, — обезоруживающе улыбнулся Глен. — Ваша реакция подтверждает, что для вас это весьма больной вопрос. Но по-моему, мы вполне можем отложить его обсуждение на завтра. В общем, приходите ко мне утром, а сейчас давайте пойдем спать.

— Ладно, доктор, — устало согласился Бэрби, глубоко засовывая руки в обвислые карманы своего больничного халата. — Извините, что я вас потревожил… — Он повернулся, чтобы уйти, но в последний момент снова посмотрел на психиатра. — Вы ошибаетесь, доктор Глен. Женщина, которую я люблю… это Април Белл.

Насмешливо улыбнувшись, Глен закрыл за ним дверь.

Бэрби шел сквозь холодную звездную ночь к черному корпусу клиники. Ему было немного странно снова двигаться на двух, таких неустойчивых, ногах, видеть бесформенные тени слабыми человеческими глазами, не чувствовать ни волшебной симфонии запахов, ни бескрайнего моря звуков.

Бэрби обратил внимание, что окрестные собаки перестали лаять. В корпусе, отведенном для «беспокойных» больных, одно за другим вспыхивали окна. «Интересно, — подумал Бэрби, — у них-то что там случилось?» Он прислушался — безнадежные, полные беспросветного ужаса крики Ровены Мондрик стихли.

Зябко поежившись, Бэрби пошел дальше, к своему корпусу. Глен дурак, решил он, а может, и того хуже… Не может врач, психиатр быть столь невоздержан на язык. Бэрби действительно когда-то любил Нору — да он этого и не скрывал. Возможно, в эти годы, пока Сэм был в экспедиции, он приходил в ее дом несколько чаще, чем следовало бы… но отвратительное предположение Глена не имело под собой решительно никаких оснований. Не было ничего такого, чего Сэму не следовало бы знать, как не существовало и причины, почему Бэрби мог бы желать его смерти.

А вот насчет полиции Глен, похоже, был совершенно прав. Подобный звонок раз и навсегда заклеймит Бэрби или как убийцу, или как сумасшедшего. Но как ни крути, он не мог отделаться от чувства, что изуродованное тело Ника Спивака и в самом деле лежит на асфальте у подножия башни Фонда. С содрогание Бэрби припомнил дьявольское предположение Глена, что Сэма могут заподозрить в убийстве. Надо было что-то делать.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело