Выбери любимый жанр

Война Цветов - Уильямс Тэд - Страница 63


Изменить размер шрифта:

63

20

В СТАНЕ ВЬЮНОВ

– А это еще что? – Тео подозрительно прищурился на склянку в руках у леди Амилии – та излучала желто-зеленое свечение, как в малобюджетном кино.

– Плакса-вакса-гуталин, – прокомментировала Кочерыжка болтавшая ногами на краю лабораторного стола.

– Ты-то хоть помолчала бы!

– Это совсем не больно, – сказала эльфийская леди, но этому утверждению, на взгляд Тео, недоставало задушевности.

– В последний раз вы говорили, что больно будет совсем чуть-чуть, а мне точно сверло от бормашины в позвоночник всадили. Как же прикажете понимать ваше «не больно»? Как солидную трепку?

– Во всяком случае, не хуже, – заверила леди Амилия. – Лягте, пожалуйста, на живот. Хорошо, что мы не надели рубашку, правда?

– Просто здорово. – Тео взгромоздился на застланный белым стол. Сходство этого кабинета с ветеринарной клиникой не давало ему покоя – спасибо и на том, что тут чисто. Однако он не договаривался изображать из себя подопытного кролика в обмен на безопасность. – Вы так и не сказали, что у вас в этой склянке.

– Пиявка. Мы возьмем у вас немножечко крови.

Тео начал сползать со стола, но леди Амилия ухватила его за руку и не пустила. Ничего себе силища для такой хрупкой дамы! На вид в ней не больше ста десяти фунтов*[24].

– Не нужно сцен, юноша. Он что, в самом деле так плохо разбирается в науке? – осведомилась она у Кочерыжки.

– Пиявки, по-вашему, наука? А дыба и тиски для пальцев тогда что – тестирование?

– Нам просто нужна толика вашей крови для... для еще одного анализа. Нам так редко выпадает случай исследовать такого, как вы.

– Я думал, что смертные посещали этот город довольно часто.

– Ну-у... не так уж и часто. Здесь, во всяком случае, давно уже не было представителей вашего вида, а наука с тех пор значительно шагнула вперед. Это бесценная возможность пополнить наши знания. Перестаньте капризничать и лягте как следует.

– Миледи знает, что делает, Тео, – вставила Кочерыжка.

Он не хотел подводить летуницу, но ведь и она впутала его в эти эксперименты, не спрашивая согласия. Он вытянулся на столе и уставился в стену, совершенно голую, если не считать барельефа со стилизованным нарциссом. Он пытался расслабиться, но чуть не взвизгнул, когда холодная рука леди Амилии коснулась его спины.

– Глупенький, вы ведь только хуже себе делаете, когда напрягаетесь. Не бойтесь, эти пиявки специально выращиваются для научных целей. – Что-то присосалось к нему под лопаткой, и он ощутил укол, вокруг которого быстро распространилось онемение. – Теперь будет легче, – заявила исследовательница. – В их слюне содержится анестетик. Это значит, что...

– Я знаю, что это значит. – Невежливо, должно быть, перебивать фею, занимающую столь высокое положение в обществе, да только он плевать на это хотел. Обращается с ним, как с Чарлтоном Хестоном*[25] на планете обезьян. – «Мы добавим еще пятьсот баксов к вашему больничному счету» в переводе с греческого. Шутка, – добавил он после нескольких секунд недоумевающего молчания.

– Да, конечно. Ну, кажется, наша малышка уже напилась. Кумбер! Еще пиявку, пожалуйста.

– Еще? Почему бы вам не пробурить во мне скважину и не выкачать сразу ведро?

– Хорошая мысль. – Леди Амилия применила силу, чтобы удержать его на столе. – Это тоже была шутка, мастер Вильмос.

Когда она наконец удалилась – не иначе для того, чтобы прочесть маленьким эльфикам лекцию о вреде жевательной резинки, – Тео снова влез в рубашку и брюки. Ассистент миледи, невысокий эльф с кожей цвета ириски и волосами чуть посветлее, остался наводить порядок в лаборатории.

– Сколько я здесь пробыл? Чувство такое, что целый день.

– Сейчас далеко за полдень, – сообщила Кочерыжка. – Есть хочешь?

– Угу. Когда тебе ставят большую светящуюся пиявку, это здорово повышает аппетит.

– Может, помоете руки, пока я еще раковину не вычистил? – предложил ассистент.

Тео потряс головой, и эльф принялся надраивать бронзу.

– Ох и ворчун же ты, Вильмос, – заметила Кочерыжка.

– Что во мне такого интересного? Здесь сегодня перебывало с полдюжины эльфов, и все на меня пялились, хотя слова ни один не вымолвил: Чувствуешь себя, как Человек-Слон.

– Если хотите, я объясню, – сказал ассистент и, кажется, покраснел, насколько позволял рассмотреть цвет его кожи.

Кочерыжка прилетела и побалансировала у Тео на плече, пока он застегивал рубашку.

– Валяй, меня он все равно не слушает.

Маленький эльф был застенчив, но без раболепия, с которым Тео сталкивался то и дело за свое краткое пребывание в доме Нарцисса. Гоблинки-горничные опускали перед ним глаза, бескрылые, но явно невысоких чинов служащие уступали ему дорогу. А у этого в глазах даже огонек какой-то светился, непонятно с чего.

– Дело в том, что... Вы явились к нам из волшебного мира, мастер Вильмос, и мы, наверное, кажемся вам ужасно скучными. Но быть участником этих исследований – большая честь. Вы представить себе не мажете, как это волнует. – Щеки у него стали совсем шоколадные – значит, он действительно покраснел. – Я, конечно, говорю только за себя, но уверен, что и леди Амилии очень интересно, а уж мне-то... – Он остановился перевести дух. – Диплом я защищал по морталогии, но даже не надеялся, что когда-нибудь...

Тео невольно проникся симпатией к этому парню. В нем чувствовалось что-то детское, помимо юного лица и того, что головой он едва доставал до плеча Тео.

– Не могу сказать, что рад служить вашей науке – это не совсем так, – но все-таки доволен, что могу кому-нибудь пригодиться. Тебя как зовут?

– Как зовут? – искренне удивился эльф.

– Я опять что-то не то сморозил? Может, в твоих краях никому не дают имени, пока ты хотя бы одну тыкву в карету не превратишь? – Тео тут же пожалел о своем сарказме, поскольку парень смутился и чуть ли не запаниковал. – Ладно, забудь. Так это ничего, что я спрашиваю?

– Видал, каково это – иметь дело со смертными? – фыркнула Кочерыжка. – Упомяни об этом в следующем отчете. Я бы тебе такого порассказала...

– Я просто... – Ассистент тряхнул головой. – Меня зовут Кумбер. Кумбер Осока.

– Очень приятно. – Тео начал зашнуровывать башмаки. – Так где тут у вас поесть можно? Мне приносили какие-то коржики, но давно уже, утром. Тебя поселили в другом крыле, – сказал он Кочерыжке, – может, там буфет есть?

– Я живу в Нарциссовых сотах под главной башней – наши порции для тебя маловаты. Может, нам удастся покормить тебя в столовой, или тебе прямо в комнату принесут, хотя так обслуживают только шибко важных гостей. Кстати о комнате – ты ею доволен? С утра я не успела к тебе заглянуть.

– Все отлично. Гостиница в Стране Чудес, да и только. Технику я не трогал – у Пижмы я из-за этого чуть дом не спалил.

В глазах у Кумбера снова зажегся огонь.

– Вы знаете графа Пижму?

Тео посмотрел на Кочерыжку – она, похоже, не возражала.

– Вроде того. Останавливался у него на пару дней.

– У него есть любопытные идеи об эфирных парах, совершенно оригинальные. Он не просто любитель в отличие от других цветочных лордов. – Вид у Кумбера после этих крамольных слов сделался виноватый. – Вы читали его труд о круглых и треугольных изречениях?

– Боюсь, последнее время мне было не до того, но теперь прочту непременно. – Кочерыжка дернула Тео за ухо, и он сморщился. – Перестань. Так как насчет еды-то? Обеда, ужина или как это у вас называется?

– Не хотели бы вы... – Кумбер, как видно, вложил в это все свое мужество. Засунув руки в карманы белого халата, он покачался на каблуках и начал сызнова: – Не хотели бы вы пообедать как следует? Сегодня как-никак канун Мабона. Прошу вас обоих оказать мне честь. Здесь в доме Нарцисса, около парка, есть ресторанчик, очень приличный. – Он снова залился краской. – Мне по крайней мере так говорили.

вернуться

24

Приблизительно 50 кг.

вернуться

25

Американский киноактер, снимавшийся во многих фильмах 50-х – 70-х годов.

63
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Уильямс Тэд - Война Цветов Война Цветов
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело