Фракс и оракул - Скотт Мартин - Страница 24
- Предыдущая
- 24/43
- Следующая
- У меня есть чародеи, способные это предотвратить, - заявляет Лисутарида. - Куда они подевались?
В поле зрения возникает растрепанный и перепачканный волшебник и направляется к нам, сражаясь с мусором и грязью и разбрызгивая воду при каждом шаге. Он, спотыкаясь, достигает Лисутариды и пытается отдать ей честь.
- Хабинтенат Тучегонитель, старший чародей штормового класса, отделение погоды, полк волшебников, самсаринское подразделение, - лопочет он. При нынешних обстоятельствах - довольно длинное вступление.
- Ну, Хабинтенат Тучегонитель, что стряслось? Вы же вроде как отвечаете за погоду.
- Мы были ошеломлены внезапным вражеским заклятьем, командующая. Ни с чем таким раньше не сталкивались. Мы не смогли его преодолеть. Остальное отделение погоды все еще старается.
Известия не радуют Лисутариду.
- Вам следовало быть готовыми ко всему. Ведь подразумевается, что вы избавляете меня от необходимости тратить силу еще и на это.
- Простите, командующая. Заклинание слишком могущественное.
Несчастный Хабтинтенат, промокший до нитки и преисполненный сожаления, не сгущает краски. Какое бы заклятье ни вызвало шторм, оно определенно могучее.
Неожиданный порыв ветра швыряет Макри ко мне, и она выглядит сконфуженно, утратив почву под ногами. Она вытаскивает меч, чтобы не допустить повторения этого.
- Отойдите немного, - велит Лисутарида. Мы опять оказываемся на проливном дожде. Я натягиваю отяжелевший плащ на голову, защищаясь от шквала градин. Лисутарида взмахивает было рукой, но останавливается и морщится. Она ненадолго колеблется, словно подбирая верное решение. По-прежнему слегка морщась, она вздымает вторую руку. Ее глаза лиловеют, и искорки того же цвета мерцают вокруг ее рук - оба эти явления означают, что она прибегает к серьезному разделу магии. Она нараспев произносит что-то на тайном наречии, обожаемом Гильдией волшебников. Напев длится десяток секунд - продолжительнее, чем большинство слышанных мной заклинаний Лисутариды. Как только она заканчивает причитать, дождь начинает ослабевать. Набираюсь смелости высунуть нос из-под плаща. Град прекратился, а ветер стихает. Вспышек молний не видать. Дождь превращается в морось, потом вообще перестает идти.
Наш военный лидер пребывает в задумчивости.
- Несомненно, то было мощное заклятье шторма. Чародей Хабинтенат, возвращайся в расположение части и помоги там с осушением лагеря. Когда покончите, вернись сюда со своим отделением - я научу их, как необходимо следить за погодой.
Старший волшебник штормового класса Хабинтенат салютует, затем отбывает, всю дорогу то утопая в грязи, то шлепая по лужам. Там, где только полчаса назад торчали стройные ряды палаток, теперь одни лишь груды промокшей парусины. Фургоны по оси увязли в грязи. Лошади тихо ржут, обтряхиваясь, а солдаты бродят повсюду в растерянности. К этому времени появился юный адъютант Лисутариды Юлий, и группа младших офицеров и молодых волшебников собираются вокруг остатков командного шатра. Лисутарида покрикивает на гонцов, приказывая собрать командующих и старших чародеев. Они торопятся, что есть сил, но похвастаться им нечем - с учетом грязи, воды и всеобщего хаоса. На мгновение становится тихо. Я поеживаюсь, когда вода стекает по шее.
- Я промок, как русалочье одеяло.
- Все мы промокли, капитан Фракс. - Лисутарида не без отвращения разглядывает свой радужный плащ. - Это лохмотья. Явно следовало наложить на него водоотталкивающие чары. Я никак не ожидала бури. Никто не ожидал. А ведь отделение погоды якобы пресекает все подобные атаки вражеских колдунов.
- Уверена, что это была магия? - спрашивает Макри.
- Однозначно. Это была не просто магия, а погодное заклинание более мощное, чем те, с какими мне доводилось сталкиваться так далеко от моря. Вызвать такой сильный дождь без моря или озера под рукой весьма трудно.
У всех троих из нас, Лисутариды, Макри и меня, волосы беспорядочно облепляют телеса, словно нас только что вытащили из океана. Просто чудесное зрелище, в некотором роде, хотя я решаю не намекать на это.
- Капитан Фракс. Это из рук вон плохо. Глянь на царящий вокруг беспорядок. Этот шторм отсрочит наше выступление на день или и того больше и приведет к опозданию на встречу с ниожцами. Дизиз Невидимая где-то рядом, и я желаю обнаружить ее. Ты глава моей личной службы безопасности, так что отыщи ее. Найди ее быстро, или я поручу это кому-нибудь другому, кто справится.
- Сделаю все, что в моих силах, - говорю я и сам же понимаю, что звучит это неубедительно.
- Этого недостаточно. Я слышала, как ты довольно часто похвалялся своим умением расследовать. Наступает время показать, на что ты годен.
- Я уже...
- Пьянствуешь, в основном, как мне докладывают, - рычит Лисутарида, которая слишком промокла и зла, чтобы дослушать до конца. - Меня тут же сместят, если я не сохраню в тайне, что Дизиз здесь.
- Мы пришли сюда, чтобы узнать о Меглет, командующая, - говорит Макри. Я уже почти и забыл об этом.
- Эльфийке? Зачем?
- Капитан Фракс подозревает ее в намерении убить тебя.
- Капитану Фраксу следовало бы заниматься лучше своими непосредственными обязанностями.
- Капитан Ханама отказывается предоставлять какие-либо сведения о ней, командующая. Мне нужно знать больше, в интересах безопасности.
- Меглет не требует проверок, - говорит Лисутарида.
- Кто она такая и чем занимается?
- Забудь о Меглет. Отыщи Дизиз. Если армия узнает, что мы в опасности из-за оркской колдуньи, будет катастрофа.
Громкий плеск рядом предупреждает нас о появлении легата Апирои. Он выглядит на удивление сухим, хотя его сапоги заляпаны грязью.
- Командующая Лисутарида, - грохочет он. - Что это я слышу об оркских колдунах? Ходят слухи, что среди нас - Дизиз Невидимая! Это так?
- Полная чушь! - говорит Лисутарида.
- Поговаривают, это она вызвала шторм!
- Что ж, люди ошибаются. Погодные аномалии, и только, легат.
Лисутарида посылает в меня убийственный взгляд, чье значение вполне очевидно. Найти Дизиз Невидимую или распрощаться с должностью главы безопасности. Я быстренько ретируюсь. Макри след в след бредет за мной по грязи.
- Разве ты не должна охранять нашего военного лидера?
- Я держу ее на виду, - говорит Макри. - Я всего лишь отойду на несколько ярдов, пока она не остынет.
- Она и на твой счет прохаживается?
Макри уныло кивает.
- Вчера напустилась за то, что я слишком шумела, когда она пыталась размышлять. Я всего-то упражнялась с клинками. Мне нужна ежедневная тренировка.
У Макри один меч - эльфийский, ярко-серебряный, прекрасной ковки. Другой - темный оркский клинок, зловещее оружие, которое, казалось, поглощало свет вместо того, чтобы отражать. Большинство подумало бы, что оно сулит беду. Ниожский генерал-епископ, вероятно, счел бы это святотатством, извлеки она меч из ножен в его присутствии.
- Я в поте лица бьюсь над расследованием, - говорю я Макри. - Но Лисутарида этого не ценит. Возмутительно, что она меня оскорбляет. Я спас ее из Турая!
- Ты постоянно тычешь этим в лицо.
- На нее давит ответственность. Она не справляется. Хороший военный лидер, независимо от перепадов настроения, не позволяет себе закрывать глаза на выдающиеся качества личной команды, особенно капитана Фракса, турайского воителя.
- Ты знал, что Кублинос повсюду разгуливает под ручку с эльфийской красоткой-волшебницей?
Прихожу в замешательство от внезапной перемены темы.
- Кублинос?
- Портовый чародей бухты Оросиса.
- Я в курсе, о ком ты. Что с ним?
- В Элате он страстно домогался Лисутариды.
- И что с того? Лисутариде он был безразличен.
- Знаю. Но он встречается с эльфийкой из эльфского полка волшебников и повсюду таскается с ней, и водит на всякие собрания чародеев.
- Ну и что?
- Возможно, в этом-то и причина скверного настроения Лисутариды.
Тупо пялюсь на Макри.
- С чего бы ей из-за этого хандрить?
- Предыдущая
- 24/43
- Следующая