Выбери любимый жанр

Полюби дважды - Торнтон Элизабет - Страница 45


Изменить размер шрифта:

45

Первым нарушил молчание Адриан.

— Как тебе удалось найти мистера Стоуна? — спросил он, обращаясь к Лукасу.

— Это было нетрудно, — ответил Лукас. — Я пришел к выводу, что он не сбежал в Лондон. По твоей улыбке, Адриан, я вижу, что ты гадаешь, как далеко я уехал, прежде чем у меня хватило ума повернуть обратно.

— Ну и как далеко? — поинтересовался Руперт.

— По пути в Хэнли я спрашивал на каждом постоялом дворе, меняли ли у них экипажей или поили лошадей, и везде мне отвечали одно и то же, — рассказывал Лукас. — Тогда-то я и понял, что никто дороге не проезжал.

— А что было дальше? — спросил Адриан.

— Дальше — ничего, — ответил Лукас с улыбкой. — Я вернулся в Челфорд и стал его разыскивать здесь. — Лорд Дандас вдруг широко зевнул — сказывалась бессонная ночь. — Простите, но я спал всего два часа, — извинился он и продолжил свой рассказ: — Я нашел его в гостинице «Роза и корона», как раз одевался к завтраку.

— Он удивился, увидев тебя? — полюбопытствовал Адриан.

— Весьма, — удовлетворенно кивнул Лукас.

Удивился — не то слово, которое могло описать состояние мистера Стоуна, когда перед ним внезапно предстал лорд Дандас. У него душа ушла в пятки, когда он понял, что Лукас совершенно не расположен к тому, чтобы выслушивать какие-либо объяснения. Дело в том, что он с порога схватил Стоуна за горло и припер к стене. Лукас избил бы его до полусмерти, если бы Стоун вздумал защищаться. Но Стоун храбростью не отличался, более того, ему потребовалось время, чтобы прийти в себя после пережитого потрясения и хоть кое-как отвечать на вопросы.

— Не томи нас, друг, и сразу скажи, почему он еще дышит? — съехидничал Адриан. Лукас рассмеялся.

— Потому, что виноват Стоун лишь в том, что пытался украсть у Джесс поцелуй, — ответил он. — Она испугалась и убежала. Не зная вашего сада, Руперт, она свалилась с обрыва, к счастью, не с самого крутого места. При падении она поранилась, но Стоун к ней не прикасался.

Лукас замолчал и отпил глоток чая.

— У меня к тебе вопрос, Руперт, — обратился он к хозяину дома. — Кто такой мистер Родни Стоун?

Руперт пожал плечами.

— Бог его знает. Бал устраивала Белла. Я не вносил его имени в список гостей. А ты что скажешь, дорогая? — обратился он к жене.

Белла покачала головой.

— Я тоже его не знаю, но уверена, что видела его в городе. Может, это знакомый Перри? — задумчиво произнесла она.

Лукас выпрямился на стуле.

— Ты хочешь сказать, что не приглашала его на бал? — резко спросил он, поворачиваясь к Белле. — Как он попал в дом без приглашения?!

— У меня всегда есть в запасе приглашения, чтобы раздавать их молодым, хорошо воспитанным джентльменам. Они могут пригласить своих друзей. Поэтому мои балы пользуются успехом. На них всегда бывает больше мужчин, чем женщин. На моих вечеринках девушки не подпирают стен, — обиженно пояснила Белла.

— Приглашения без фамилий? — уточнил Лукас. — Значит, на твой бал может попасть кто угодно?

— Ну, не совсем кто угодно, однако… — пролепетала Белла н покраснела.

— Кому ты вручила чистые приглашения? — сердито спросил Лукас.

— Одну Перри. Вторую моему кузену Филиппу. Я всегда даю их молодым людям с положением и хорошими манерами, которые могут поручиться за тех, кого приводят в мой дом. А что, это так важно? — защищалась Белла.

— Нет, — небрежно бросил Лукас.

Действительно, дело было сделано, а все остальное значения не имело. Чем скорее все забудется, тем лучше для Джессики.

— Прошу внимания, друзья, — сказал вдруг Руперт, поднимаясь из-за стола. — Во всей этой суматохе я совершенно забыл сообщить вам хорошую новость. Наш благотворительный бал собрал почти две тысячи фунтов. Вы только подумайте — две тысячи фунтов! И все благодаря Белле. Такое событие достойно бокала шампанского, а не простого чая.

Из уважения к Руперту все наполнили бокалы и выпили за Беллу, хотя никому шампанского не хотелось.

Родни Стоун взглянул на свои ботинки и грубо выругался. От одного из них отвалился каблук. В таких ботинках далеко не уйдешь. Опустив саквояж на траву у края тропинки, молодой человек поднял камень, отбил им второй каблук и оба вместе с камнем бросил в реку. Выругавшись снова, он поднял саквояж и зашагал дальше.

Он сознавал необходимость сохранять все в тайне, но считал, что принятые меры были слишком суровы. Он давно отвык ходить пешком, а до места встречи путь был не близок. Узенькая тропинка утопала в грязи, кроме того, в быстро сгущавшихся сумерках он едва различал ее. Но его патрон-сообщник не желал рисковать. Их ни в коем случае не должны были видеть вместе. После встречи с лордом Дандасом Родни Стоун стал лучше понимать его опасения.

До сих пор его била дрожь. Боже мой, когда сегодня утром Лукас ворвался к нему в комнату, Стоун испугался, как никогда в жизни. Ему и в голову не пришло, что за Джессику может кто-то заступиться. Но пока он вел себя правильно. Во всем виновата только она. Ему удалось убедить Дандаса… Хотя до сих пор ему не верилось, что мужчина из высшего общества, граф, может вести себя подобным образом. Однако, если лорд Дандас узнает правду…

Родни Стоун жаждал поскорее убраться из Челфорда. Здесь он не чувствовал себя в безопасности. При одной мысли о том, что лорд Дандас захочет снова разыскать его, Стоун приходил в ужас. Наверное, это тревожило и его патрона. Сегодня утром Стоуну передали записку с подробнейшими инструкциями. Он должен был оплатить счет в «Розе и короне» и явиться вечером на встречу в указанном месте. Там его будет ждать лошадь, и он сможет уехать, куда пожелает. После того, как они уладят дела. Слова «уладят дела» несколько обеспокоили его. Он не слишком аккуратно выполнил свою работу, и теперь, похоже, придется согласиться на меньшую сумму. Ему не хотелось с этим мириться. Не его ведь вина, что глупая сучка испугалась, прежде чем он успел затолкать ее в экипаж. Он так и не понял, что ее испугало. Все шло строго по плану, она заглотила наживку, как рыба крючок, пока не увидела коляску. Затащив ее в экипаж, Родни отвез бы ее в условленное место, а сам вернулся 6ы на бал. Но когда план сорвался, ему пришлось срочно отыскивать второй экипажей и поскорее убираться из поместья Хэйгов. Что он, впрочем, и сделал. Но если граф когда-нибудь узнает, что было два экипажа, Родни Стоун может считать себя покойником.

Хлюпая по грязи, он шел вперед, качая головой и удивляясь слепоте вельмож. Бедняга граф, кажется, искренне верил, что девчонка — настоящая леди. Чтобы не выдать себя, ему пришлось подыгрывать лорду Дандасу, вместо того чтобы рассмеяться ему в лицо. Глупая маленькая сучка! Почему она так внезапно ринулась прочь? Это обойдется ему весьма дорого.

Представив себе, что ее ожидало, он сладострастно облизнулся. Он был не прочь поучаствовать в развлечении. Уж он бы заставил ее быть уступчивой. Одно он знал точно: тому, чьей пленницей она бы стала, пришлось бы с ней повозиться.

Будь она порядочной девушкой, Родни Стоун, возможно, испытал бы угрызения совести. Но она порядочной не была. Несмотря на всю ее манерность, она была обычной девкой. Этот тип женщин он знал хорошо. Они быстро привыкали к разврату и, вкусив удовольствий, не могли отказаться от такой жизни.

Подойдя к развилке тропы, он свернул налево, удаляясь от реки. Внезапно пришедшая в голову мысль заставила его остановиться. Возможно, он не останется в убытке, если правильно разыграет свою карту. Эта простушка, по всей видимости, вертит лордом Дандасом, как ей вздумается. Вот Родни и намекнет своему патрону, что если тот не оплатит его услуг, то ему придется объясняться с лордом Дандасом. Это должно развязать кошелек. По крайней мере стоит попытаться.

Все остальное время он представлял, как изменится его жизнь, когда он наконец заимеет постоянный источник дохода. Он станет одеваться у лучших портных, ходить в лучшие бордели, посещать лучшие игорные дома… И на друзей не станет скупиться. Все будут говорить о его щедрости. У него будет много друзей.

45
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело