Выбери любимый жанр

Безрассудная - Дрейк Шеннон - Страница 14


Изменить размер шрифта:

14

— Мисс Адер! — заговорила Маргарет голосом таким же мягким, как прикосновение ее руки. — Я Маргарет Эйври, и я тоже должна выразить вам свою глубочайшую признательность. Если бы не ваша отвага, Дейвид легко мог бы утонуть!

Кэт почувствовала, что ее щеки краснеют — голос молодой женщины звучал так искренне. Похвалы начали смущать ее. Она думала, что будет наслаждаться наступившим моментом, а вместо этого ей хотелось протестовать.

— Я очень хорошо плаваю, — сказала Кэт просто.

Она почувствовала прикосновение к своему плечу. Хантер стоял позади. Кэт хотела стряхнуть его руку, но он пробормотал:

— Самое главное — вы спасли не просто чью-то жизнь, а жизнь Дейвида! Поэтому мы все вам благодарны, будучи его друзьями.

Кэт поняла, что Хантер подводит ее к более старшему мужчине.

— Мисс Кэтрин Мэри Адер — лорд Эйври, — представил он.

Она заставила себя протянуть руку.

— Милорд.

— Для друзей Джеггер, дорогая моя, — сказал, улыбаясь, пожилой мужчина. Кэт он сразу понравился — высокий, седовласый и с мягкой улыбкой, напоминающей улыбку его дочери. Она почувствовала, что ее щеки слегка зарделись при мысли о том, что отец и дочь, которые были так добры к ней, пришли бы в ужас, узнав, что она положила глаз на Дейвида, который собирался обручиться с леди Маргарет.

Они были богаты и титулованны. Весь мир принадлежал им. У них было все.

А она хотела только одного. И не могла отказаться от своего желания.

— Рада познакомиться с вами… Джеггер, — тихо сказала Кэт.

— Нет-нет, дорогая, это я рад. Мы охотно предложили бы вам награду, но, по словам сэра Хантера, вы ее не примете. И без всякой мысли о награде я поддержал предложение Хантера, чтобы вы сопровождали нас, дабы работать и учиться. Нам все равно понадобилось бы где-то найти ассистента, а профессор Этуорти будет рад иметь такую ученицу, как вы. И я счастлив познакомиться с вашим отцом. Мистер Адер! — обратился он к Уильяму. — Ваши корабли в море восхищают меня. Один из них висит в замке моего доброго друга, и я давно жажду приобрести такое же полотно. Он не знал, где найти художника. А теперь я познакомился с вами. — Лорд Эйври усмехнулся. — Граф Карлайл еще не имеет этого удовольствия, так что одно очко в мою пользу.

Отец Кэт покраснел, как и она сама. Но он держался прямо и гордо, как всегда.

— Должен сказать вам, лорд Эйври, что я не тот человек, который нуждается в пище или лести. Вы не обязаны приобретать мои картины из-за того, что произошло. Ваши слова очень любезны. А ваша поддержка моей дочери — невероятная удача для нее.

— Яблоко падает недалеко от яблони, приятель. Я пытаюсь думать о себе как о покровителе искусств. Она так молода… Сэр Хантер показал мне сделанный ею маленький рисунок, и я сразу же был очарован. Мистер Адер, вы оказываете нам честь.

Лорд Эйври говорил вполне искренне, и Уильям Адер перестал протестовать.

— Благодарю вас, лорд Эйври.

В дверях появилась Эмма.

— Завтрак подан, — весело сообщила она.

Кэт все еще пребывала в блаженстве, когда они направились в столовую.

Хантер заранее распределил места за столом, и Кэт оказалась не рядом с Дейвидом, а между лордом Эйври и его дочерью. Леди Доз сидела между Дейвидом и Робертом Стюартом, а Илайза — рядом с другим близким другом Дейвида, Алланом… как же его фамилия? Он был симпатичным, светловолосым, одобрительно улыбался, глядя на нее, а она, естественно, улыбалась в ответ.

— Что за чудесный завтрак, Эмма! — весело сказала Маргарет, кладя себе ломтик ветчины, когда блюдо обносили вокруг стола. — Свежие булочки, яйца, бекон!.. Скоро мы поплывем в зарубежные страны — нам будет не хватать вашей готовки!

Эмма кивнула, довольная комплиментом, но ответила:

— Миледи, на корабле отличная кухня, и в такой великолепной компании никто из вас не будет страдать.

— Нет ничего сравнимого с вашими творениями, — заключил Роберт Стюарт и подмигнул Кэт.

Маргарет поежилась.

— Это такое приключение для всех вас! Не знаю, почему мы не можем оставаться здесь. В конце концов, Лондон — сердце цивилизации!

Слова Маргарет заставили Кэт забыть чувство робости, которое она испытывала в непривычной компании.

— Но Лондон — сердце цивилизации, потому что мы, англичане, исследуем самые отдаленные места!

— Браво, мисс Адер! — воскликнул Дейвид, обрадовав Кэт.

Маргарет не выглядела обиженной. Она засмеялась:

— Это потому, что вы днями не страдали от морской болезни. И не чувствовали во рту песок пустыни, когда дышали. Пережить это непросто. Вот увидите.

— У меня не бывает морской болезни, — сказала Кэт.

— Потому что вы русалка! — поддразнил ее Роберт Стюарт.

— Нет, потому что она любит приключения, — пробормотал Хантер.

Лорд Эйври прочистил горло.

— На самом деле мисс любит и ценит радость жизни. Думаю, это то, о чем мы забыли, Хантер. Я не упомянул, что мы обязаны и вам. Ведь вы бросились в воду за Дейвидом и в результате спасли спасательницу.

— Она вряд ли нуждалась в спасении. — Хантер виновато посмотрел на Кэт. — Кроме того, опасаясь, что она утонет, я причинил ей травму.

— Но все хорошо, что хорошо кончается! — весело процитировала Илайза.

— В самом деле, — согласилась леди Доз и прищурилась, глядя на Кэт. — Да, теперь девочка получит отличную возможность повидать мир, а вы, джентльмены, — она перевела взгляд на сэра Хантера и лорда Эйври, — украсьте ваши стены работами, исполненными подлинной страсти и гения.

— Когда мы увидим некоторые ваши работы, мистер Адер? — спросил лорд Эйври.

— Я… я…

— В моей квартире их висит очень много, — продолжала леди Доз. — Возможно, после завтрака мы предпримем маленькую экспедицию и посмотрим их.

— Боюсь, что нет, — вздохнул Хантер. — Я должен быть в музее — закончить кое-какие дела с Брайаном. А мисс Адер должна будет меня сопровождать.

— Но, дорогой лорд Эйври! — настаивала леди Доз. — У вас так мало времени до отъезда!

— Хантер, вы и мисс Адер поезжайте в музей, — сказал лорд Эйври. — А мы будем сопровождать в экспедиции леди Доз! Она абсолютно права. Время драгоценно.

— Право, лорд Эйври, я не могу отказать вам в таком удовольствии.

— Я должна поехать с остальными, — заметила Кэт. — Ведь я так хорошо знаю работы отца…

— Но ведь я буду там! А вы должны познакомиться с вашими обязанностями, Кэтрин, — наставительно произнесла леди Доз.

— Я тоже буду там, — твердо заявила Илайза.

— Да, вам нужно вникнуть в будущее, которое вас ожидает. — Хантер сурово посмотрел на Кэт. Она не знала, имеет ли он в виду, что ей надо знать побольше о Древнем Египте или понять, что, несмотря на дружескую обстановку сегодня, ее место среди них ниже, чем у остальных.

— Но разве один день имеет значение? — спросила Кэт.

— Один день имеет большое значение, когда их остается так мало, — сказал Хантер.

— Я настаиваю, чтобы вы сопровождали нас! — галантно запротестовал Роберт Стюарт.

— Она не должна, — возразила леди Доз. — Нельзя игнорировать такое предложение, которое делают далеко не каждой… молодой женщине.

Кэт прикусила язык, догадываясь, какие эпитеты леди Доз собиралась использовать.

Она посмотрела на отца, который ободряюще улыбался ей. Кэт поняла, что он приписывает ее протесты беспокойству за него.

— Все в порядке, Кэт. Если тебе нужно посмотреть музей, ты должна это сделать.

— Тогда все решено. — Хантер поднялся.

Кэт тоже встала, с трудом удержавшись от раздраженного взгляда на него и вежливо извинившись.

— Вы ездите верхом? — спросил Хантер. — Я пошлю Итана и карету с вашей семьей.

— Конечно, езжу, — солгала Кэт. Конечно, она могла плавать как рыба. Но она выросла в лондонском Сити, где общественный транспорт работал отлично и в езде верхом не было нужды.

Кэт видела, как ее отец нахмурился.

Он, как и другие мужчины, поднялся вместе с ней.

Забыв на мгновение о Дейвиде, Кэт увидела обеспокоенное лицо отца и повернулась к лорду Эйври.

14
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дрейк Шеннон - Безрассудная Безрассудная
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело