Выбери любимый жанр

Ибица — это глагол - Баттс Колин - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

— Как насчет Марио? — спросил Лукас. — Он вернулся. Почему бы не спросить у него?

— Она выделила Марио только за привлекательную внешность, сделала его своим фаворитом, и в конце концов они стали спать вместе.

— Если мы собираемся говорить о любимчиках, лучше обсудим Брэда.

— Что ты хочешь сказать?

— Не знаю, чем он прижал вашу компанию, но сначала его увольняют, потом берут обратно. Он омерзительно вел себя с бедной Элисон, а теперь, пробыв гидом меньше сезона, становится менеджером самого важного направления. Можете считать меня подозрительным, но, по мне, тут чем-то пахнет. — Лукас откинулся на стуле с видом победителя.

Хоторн-Блайт повернулся к Чарлзу Муну.

— Я не знаю, сколько еще смогу выслушивать его бредни, Чарлз. Я близок к тому, чтобы выйти из этой игры, плюнув на последствия. Почему я вообще согласился на слияние с вами? Потому что наше финансовое положение пошатнулось, главным образом из-за прошлогодних махинаций Фе-липе Гомеса и Элисон Шэнд. А теперь от последней, ко всему прочему, будет зависеть будущее моей компании.

— Это, видимо, ирония, — ухмыльнулся Лукас.

— Ну все, хватит, Лукас, — сказал Кит.

— Прошу прощения, а вы чего ждали? Вы и правда готовы поверить, что я бы нанял Элисон, будь она так плоха? Я утверждаю, что «Молодые и холостые» просто не смогли разглядеть ее лучшие стороны. Я хочу доказать, что наш более современный стиль поможет ей расцвести.

Чарлз Мун и Кит переглянулись.

— С вашего позволения мы отлучимся на секунду, — сказал Чарлз.

Они встали и отошли в конец террасы, где и принялись вполголоса совещаться.

Лукас посмотрел на Хоторн-Блайта и снова ухмыльнулся.

— Ты лживый, коварный, подлый ублюдок, — сказал Хоторн-Блайт.

— А ты помнишь, как вышвырнул меня вон, Адам, прости, я хотел сказать, ХБ? Помнишь, как я сказал, что в один прекрасный день ты приползешь ко мне на коленях? Что ж, приготовься ползти, потому что этот день не за горами, старина.

Но Хоторн-Блайт не взорвался, как ожидал Лукас, а принялся хохотать. Он сел поудобнее.

— Тайрон Лукас, похоже, твой организм вырабатывает слишком много желчи. Я очень благодарен тебе за последнее замечание. Сейчас я понял, что, какие бы карты ни оказались у меня на руках, я все равно выиграю.

Лукас растерялся.

— Ты отлично знаешь, каким ударом будет для меня потеря «Молодых и холостых», но жизнь не стоит на месте, и даже если этот печальный день настанет, я просто найду счастье в другом месте. Тогда как ты, друг мой, никогда не будешь счастлив. Даже если «Клуб грешников» добьется успеха и «Братство» возьмет его под свое крыло, очень скоро ты начнешь ненавидеть что-то или кого-то еще. Помнишь, когда закончился твой первый сезон в нашей компании, мы устроили вечеринку, чтобы отпраздновать переезд в новый офис в Тед-дингтоне?

Лукас пожал плечами.

— Тогда ты был нашей звездой, лучшим гидом. Помнишь, как ты радовался, когда твой отец заехал на вечеринку по дороге в Лондон? — Казалось, Лукасу не по себе. — Как тебе было приятно и тебя распирало от гордости, когда я рассказывал ему, что за блестящее будущее тебя ждет?

— Какое это имеет отношение к предложению «Братства», — сказал Лукас.

Хоторн-Блайт подался вперед и заговорил тише.

— Помнишь наши разговоры с глазу на глаз, которые мы вели, когда ты только начинал работать? В то время я обязательно расспрашивал гидов об их родителях и о детстве. Я обнаружил, что это помогает мне понять их мотивы и их возможности. На встрече всех гидов после окончания первого сезона ты страшно напился. Я помню, словно это было вчера, как злобно ты рассказывал мне, какой деспот твой отец, как, что бы ты ни сделал, он всегда отпустит критическое или уничижительное замечание, так что ты никогда не бываешь достаточно хорош. Поэтому я и принялся рассказывать ему, как высоко мы тебя ценим, когда он заехал на ту вечеринку. Но тем не менее, даже в тот вечер он отпустил какую-то шуточку насчет твоей работы, так ведь?

Лукас насупился.

— Я не помню. Это было давно. Он уже тогда был тупой старой деревенщиной, а теперь стал еще тупее. У меня с ним больше нет ничего общего. В любом случае, даже если ты прав, мне ведь это не особенно повредило? Посмотри на меня сейчас.

— Я и смотрю, Тайрон. И вижу только маленького мальчика, который до сих пор злится на своего папочку, только в данный момент его роль играю я. А если ты выиграешь, я почти уверен, что объектом твоей ненависти станет Чарлз Мун.

— Психоаналитическая болтовня, — огрызнулся Лукас

— Нет, Тайрон, мой мальчик, — ответил Хо-торн-Брайт, намеренно имитируя разговор отца с сыном, — это правда. И знаешь, ты и сам постепенно становишься его копией.

Хоторн-Блайт понятия не имел, так ли это на самом деле, но ему понравилось, как это прозвучало, и интуиция подсказывала, что ответная реакция не заставит себя ждать. Так и случилось.

— Я никогда не стану таким, как он! — закричал Лукас, словно капризный ребенок.

Чарлз Мун и Кит вернулись к столу.

— Все в порядке? — спросил Чарлз.

— В полном, — улыбнулся Хоторн-Блайт.

— Лукас?

Лукас взял себя в руки и сел прямо.

— Да, никаких проблем. Абсолютно никаких.

— Хорошо, — сказал Чарлз. Он снова взглянул на Лукаса. — Ты уверен, что с тобой все в порядке?

— Да, да. Что вы решили?

Чарлз повернулся к Хоторн-Блайту.

— Послушай, ХБ, мы все обсудили, и боюсь, Лукас имеет полное право решать, кого он сделает своим менеджером. Мы учли все, что ты сказал, но, во-первых, все это произошло еще до нас, и, во-вторых, как сказал Лукас, нет никаких доказательств, подтверждающих твои слова. Пожалуйста, не думай, что я называю тебя лжецом — ни одного из вас, — но ты можешь представить, какая передо мной стоит дилемма.

— Не о чем беспокоиться, Чарлз, — ответил Хоторн-Блайт с легкой улыбкой. — Я, пожалуй, отреагировал на все слишком бурно. Мы с Тайроном уже уладили эту проблему, правда, Тайрон?

Лукас кивнул. Чарлз явно не ожидал такого поворота событий.

— Ну... раз так... Тогда... очень хорошо. Превосходно. — Он хлопнул в ладоши. — Я знаю, что первые клиенты прибывают в эти выходные, но на понедельник и у той, и у другой компании запланирован только поход по барам, другими словами, экскурсий не будет, и, значит, клиенты могут делать все что захотят. Также, учитывая, что это будет ночь открытия сезона в «Привилегии», уверен, что почти все захотят пойти туда. Поэтому мы подумали, что девушки обеих компаний получат возможность провести ночь в каком-нибудь клубе, а мужская половина в полном составе отправится в другой.

— Мы подумали, что имеет смысл разделить их по половому признаку, — добавил Кит, — потому что некоторые барьеры лучше не разрушать, если вы меня поняли.

— Поэтому, — продолжил Чарлз, — мы кинули монетку, и, ХБ, наслаждаться женским обществом выпало тебе. Каждая группа сможет голосованием решить, куда она хочет пойти.

— Кстати, — сказал Кит, — почему бы не дать одной из групп наш новый фотоаппарат, пусть разберутся, как пользоваться этой чертовой штукой. Нам нужны хорошие снимки для первого буклета.

— Отличная мысль, — согласился Чарлз. — Кто его возьмет?

Хоторн-Блайт был великодушен.

— Почему бы не предоставить эту честь Тай-рону?

Лукас стрельнул в него взглядом. Кит протянул ему фотоаппарат.

— Держи, Лукас. Значит, все прощаемся до завтра.

Они обменялись рукопожатиями. Когда Чарлз и Кит ушли, Лукас схватил Хоторн-Блайта за руку.

— Надеюсь, ты серьезно говорил о том, что найдешь счастье в другом месте, когда «Молодые и холостые» отправятся на свалку, потому что, поверь мне, именно там вы и окажетесь.

Глава 10

Арабелла расстегнула пуговицу на его джинсах, медленно потащила вниз язычок молнии и сжала твердый член через трусы.

Она сидела на нем верхом. Лежа на заднем сиденье в темноте пустого автобуса, он посмотрел на нее и дерзко улыбнулся.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело