Выбери любимый жанр

Ибица — это глагол - Баттс Колин - Страница 10


Изменить размер шрифта:

10

Кандидаты встретили инструкторов в полной тишине. Кевин не стал тратить время на вступление. Он посмотрел в свой список.

— Итак, первыми узнают свою судьбу...

Он зачитывал фамилии, и те, кого он называл, вставали, не подозревая, что их ждет.

Они прошли в комнату, где их как можно сердечнее постаралась приветствовать Рита Брэд стоял у нее за спиной. Кандидаты расселись. Кто-то смотрел в пол, некоторые нервно сжимали руки, другие устремили на Риту полные надежд взгляды.

Рита улыбнулась. Он волновалась, но знала, что ей это по плечу. Кевин был прав; нужно быстро сказать несколько правильных слов, и процедура не покажется такой болезненной. Он сделала глубокий вдох.

— Здесь нет...

Ее прервал оглушительный радостный вопль из соседней комнаты. Кандидаты сразу поняли, что это значит, и смотрели на нее, боясь поверить. Две девушки заплакали. Парень вскочил и пинком отшвырнул стул.

Рита запнулась.

— Ну, полагаю, вы поняли... мне очень жаль.

Она вышла из комнаты, с трудом сдерживая слезы. Брэд выскочил за ней. Кевин, Грег, Том и Джейн стояли в холле. Рита метнулась к Кевину, который, защищаясь, поднял руки, прежде чем она успела заговорить.

— Знаю, знаю. Прошу прошения, но это был не я. — Он показал на Грега. — Я затянул было свою речь, потом закашлялся, и тут Грег все выпалил. Я ничего не мог поделать.

Рита пронзила взглядом смеющегося Грега и убежала.

Кевин был раздражен, что Грег помешал ей:

— Это, юный Грегори, не входило в наши планы. — Он повернулся к Брэду. — Может, мне стоит пойти туда и сгладить ситуацию?

— Да, неплохо бы. Кевин взглянул на часы.

— ОК. Все встречаемся в шесть.

Когда Том и Джейн ушли, Грег посмотрел на Брэда, словно напроказивший школьник.

— Ну, Брэдли, сынок, что там произошло? Я же предупреждал, что не спущу это на тормозах. Кажется, сработало в лучшем виде?

— Куда лучше. Рита нервничала, но, казалось, взяла себя в руки. Они ничего не подозревали. Когда раздался этот вопль, все побелели, как покойники, особенно Рита.

Грег засмеялся.

— Отлично.

— Некоторые девушки разрыдались, а этот толстый парень из Ньюкасла, похоже, был готов с кулаками на меня наброситься.

— Невинная шалость. Какая разница, как бы им сказали? Они не получили работы, и мы никогда их не увидим, так какого хрена?

Брэд покачал головой.

— Грег, я говорил это раньше и скажу еще раз. Ты можешь быть настоящим ублюдком.

Грег улыбнулся и обнял Брэда за плечи.

— Спасибо, друг.

Глава 7

Потоки дождя низвергались с весеннего ночного неба, поливая богом забытую улицу в индустриальном районе на задах восточного Лондона. Это было ничем не примечательное место; несколько складских ангаров, с виду давно заброшенных, и давно пустующее трехэтажное офисное здание, растянувшееся на целый квартал, все заляпанное постерами с объявлениями о вечеринках. Только по этим постерам да по количеству дорогих авто, оккупировавших импровизированную стоянку на близлежащем пустыре, можно было судить, какие метаморфозы претерпевает эта улица по выходным.

За неприглядным фасадом скрывалась штаб-квартира и нервный центр «Братства». Сам клуб, стартовая площадка всех остальных предприятий концерна, по-прежнему размещался в одном из складов. Прибыли клуба позволили выкупить здание через год после открытия. Два года спустя появилась возможность по сходной цене приобрести и соседний склад, что и не замедлил сделать Чарлз Мун.

Когда бизнес начал расти, Мун не стал подыскивать новое место, а предпочел возвести в складских помещениях шикарный офис в стиле хай-тэк, соединявшийся несколькими потайными дверьми с клубом. С улицы туда вела неприглядная, обшарпанная красная дверь, единственное пятно на грязной кирпичной стене, кроме металлической ставни погрузочной площадки, превращавшейся по выходным в главный вход.

Здание было лишено окон, но стеклянная крыша над офисами создавала эффект огромного атриума. Те, кто оказывался здесь впервые, реагировали так, словно попали в пещеру Бэтмена или логово секретной организации, как в «Мстителях», только оборудованное в полном соответствии с веяниями двадцать первого века.

Но в эту пятничную ночь клабберы, столпившиеся у входа, интересовались только одной частью здания, собственно клубом. Они в почтительном терпении жались под узким козырьком, стараясь хоть как-то спрятаться от дождя.

Дела у клуба шли неплохо, но лучшие времена остались позади. Из всех отделений корпорации только клуб потихоньку сдавал позиции.

Но несмотря на уменьшение клиентуры, ребята на входе всегда умудрялись продержать очередь за дверью достаточно долго, создавая впечатление, что это все еще место, куда хотят попасть все. Для тех, кого нельзя было назвать модными тусовщиками, шансы оказаться внутри по-прежнему выпадали, как в лотерее, хотя в последние годы становилось все проще вытянуть счастливый билет.

Как всегда, у самых дверей толпились любители бесплатного входа, надеясь, что охранник различит в толпе знакомое лицо и проведет внутрь или выйдет менеджер и даст вожделенный желтый диск, дающий право на бесплатный вход.

Большую часть жаждущих охранники отрицательным взмахом подбородка отправляли восвояси. Кто-то раздраженно уходил, некоторые присоединялись к очереди в кассу. Более удачливым удавалось проникнуть внутрь бесплатно или получить красный диск, позволяющий пройти за меньшую сумму.

Трое парней как раз пытали счастья, когда к клубу подъехал «ягуар» представительского класса с шофером за рулем. Охранник бросился к машине и услужливо распахнул пассажирскую дверь. Очередь вытянула шеи — посмотреть, что за знаменитый диджей или дива танцпола почтили клуб своим присутствием. К их разочарованию, из машины вылез седой джентльмен лет шестидесяти, с зонтиком и в плаще.

За ним появился другой мужчина, сорока с небольшим, с волосами, едва тронутыми сединой, стянутыми в короткий хвост. Судя по довольной ухмылке, он был прекрасно осведомлен, что его стиль скорее подошел бы человеку вдвое моложе.

— Какая мерзкая ночь. Ведь почти лето, — нарочито в нос сказал Тайрон Лукас. — И поглядите на всех этих идиотов, готовых мокнуть под дождем, только чтоб попасть в эту дерьмовую дыру.

— Молодежь, — ответил Хоторн-Блайт, любезно раскрывая свой зонт над Лукасом, пока они шли к входу. — Они готовы ждать, если знают, что есть ради чего. Кстати, как ты можешь так презрительно относиться к клубной культуре, если на этом зиждется империя «Братства»?

— Да нет, я не имею ничего против клубной культуры. — Лукас добродушно улыбнулся жмущейся к дверям симпатичной девушке. — Скорее, мне не нравятся люди, которые в нее вовлечены.

Охранник проводил их в темный узкий коридор, ведущий в клуб. Хоторн-Блайт не был готов к тому буйству света и звука, который встретил его, едва перед ними распахнулась панорама клуба.

— Святые небеса, — ахнул он, скривившись от оглушительного звука. Прямо перед ним простиралось море улыбавшихся лиц и поднятых рук. — Тут всегда такая толпа? — спросил он у охранника, приподнявшись на цыпочки, чтоб дотянуться до его уха.

— Это еще тихо. Мы всего пару недель как устраиваем эти хард-хаус вечеринки. Кажется, что много народу, потому что закрыт главный зал.

Лукас с другой стороны дернул охранника за рукав.

— Где офис? Надеюсь, нам не придется продираться через эту толпу.

— Боюсь, придется. Главный вход всегда закрывают во время вечеринок. Единственный вход — за баром.

— И где это?

Охранник показал на противоположную сторону танцпола.

— Вон там.

Он начал двигаться вперед, расталкивая плечами толпу. Хоторн-Блайт следовал за ним по пятам, с удовольствием замечая, что все вокруг веселятся, но слегка обеспокоенный тем, как сам он смотрится на общем фоне.

У Лукаса подобных сомнений не было. Днем он закупил кое-какие обновки на Бонд-стрит, которые, как ему казалось, позволят клабберам принять его за своего. Он шел сквозь толпу с самоуверенным видом, прищелкивая пальцами и дергая головой в стиле шестидесятых.

10
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело