Выбери любимый жанр

Танец любви - Батлер Кэтрин - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Милли вспыхнула. Что ж, если это месть с его стороны, то справедливая. Она позвала на помощь вовсе не потому, что действительно боялась Рональда Бредли, а исключительно от злости. И ему это было известно так же хорошо, как и ей самой.

Она тихо сказала:

— Вы же знаете, у меня отвалился каблук. Правда, где-то здесь осталась моя балетная обувь.

— Так найдите ее!

Звонок прозвенел снова.

Милли обнаружила балетные туфли в самом дальнем углу шкафа. Она быстро натянула их и, приглаживая руками волосы, направилась к двери. В конце концов, на вечеринке у Джуди было полно женщин с такими прическами…

— Ваши волосы выглядят так, словно из них только что вынули шпильки. Все решат, что это сделал я. — Рональд вздохнул. — Знаете, сколько времени нужно потратить женщине на то, чтобы ее волосы выглядели подобно вашим — словно чуть-чуть взлохмаченные легким порывом ветра.

— Это вам известно по опыту? — не удержалась от колкости Милли.

Он с иронией посмотрел на нее и сухо сказал:

— Что вы имеете в виду? Сам я, конечно, никогда не укладывал их так, а вот наблюдал за этим процессом не раз.

— Мне жаль этих женщин.

Бредли продемонстрировал свою знаменитую улыбку.

— Почему? Они казались очень даже довольными.

Звонки в дверь возобновились, и теперь к ним присоединились громкие голоса. Так значит, Бредли был прав, предупреждая, что Фред придет не один? Милли побледнела.

Он смотрел на нее без тени сочувствия.

— Если вы не откроете дверь, они ее просто вышибут, — заметил он.

— Что же мне сказать им?

— Что хотите.

Бредли равнодушно пожал плечами, но потом, увидев ее побледневшее лицо, все же сжалился.

— Скажите, что я сразу же ушел, как только понял, что ошибся квартирой.

Подобная отговорка была, конечно, малоубедительной, но единственной. Милли нервно сглотнула и, снова поправив волосы, направилась к двери. Рональд спрятался в прихожей.

Оберегая больное запястье, она не сразу справилась с замками, но в конце концов ей все-таки удалось открыть дверь. Там стояло трое мужчин:

Фред, еще один консьерж и тот самый фотограф, что присутствовал на вечеринке у Джуди.

Милли слабо улыбнулась. Фотограф навел на нее объектив, и она вдруг поняла, что разделяет отношение Рональда Бредли к репортерам. К счастью, тот опустил его.

— Мисс Роббинс, с вами все в порядке? — спросил Фред.

Он знал Милли еще с тех пор, как она жила у Пита, и сейчас явно был искренне обеспокоен за нее.

— Бредли натворил здесь что-нибудь? — с любопытством спросил фотограф.

В нем нет ни капли человечности, подумала Милли. Даже не потрудился поинтересоваться, что с ней случилось, не напугана ли она. Да, он пришел сюда исключительно для того, чтобы получить скандальный сюжет для газеты.

— Он что-нибудь разбил? — продолжал интересоваться репортер. — На этой неделе Бредли уже побуянил. В редакции есть снимки.

Милли с негодованием посмотрела на него.

— Спасибо за заботу! Нет, он ничего не разбил.

— Как же он вошел к вам? — поинтересовался Фред. — Сломал замки?

Она отрицательно покачала головой.

— Нет, через террасу. Я сама впустила его. Мне показалось, что это мой знакомый.

— Вот как? — Фотограф попытался заглянуть через ее плечо. — Что ж, теперь он вам действительно знаком. Где же он?

— Ушел. — Краем глаза Милли видела, что Рональд уже стоит в дверях комнаты Пита.

— Значит, вы выгнали его, — удовлетворенно заметил Фред.

Ночной консьерж сказал:

— Сегодня вечером он был в гостях у миссис Риз. Надо узнать, не вернулся ли он туда.

— Должно быть, он просто пьян, — со злой иронией отметил фотограф. — Решил, что играет в одном из своих фильмов. Забрался по стене дома, как супермен.

— Там есть пожарная лестница, — холодно пояснила Милли. — Она абсолютно безопасна. Я сама ею иногда пользуюсь.

— Да?.. — Фоторепортера это явно заинтересовало. — Сегодня вы тоже воспользовались ею, не так ли? А Ронни увидел это и последовал за вами? — Он достал из внутреннего кармана потрепанную записную книжку. — Сколько вам лет, мисс Роббинс? Чем вы занимаетесь? Вы живете здесь? Одна?

Услышав за спиной легкое движение, Милли торопливо сказала:

— Послушайте, спасибо за то, что пришли мне на помощь. К счастью, все обошлось. Но я очень устала. Может быть…

— Вы встречались с Бредли раньше? Работаете в кино? — продолжал расспрашивать тот. — Почему вы позвали на помощь? Бредли приставал к вам?! Вы сопротивлялись!? Закричали и он убежал?!

— Это просто недоразумение, — тщательно подбирая слова, сказала Милли. — Мистер Бредли ошибся квартирой. Мы все выяснили, и он сразу же ушел.

Репортер хитро улыбнулся.

— Ушел? Или убежал?

— Что ж, если у вас все в порядке, мисс Роббинс, то мы, пожалуй, пойдем, — вмешался в разговор консьерж. — Из-за вечеринки у миссис Риз в доме сегодня много народу, и я не хочу надолго отлучаться. — Он внимательно посмотрел на нее. — Вы действительно в порядке?

— Все нормально, Фред, спасибо. Я просто устала и собираюсь лечь спать.

— Когда… — снова начал было репортер, но Фред остановил его, положив на плечо свою тяжелую руку.

— В таком случае нам пора, — твердо произнес он. — Спокойной ночи, мисс.

— Спокойной ночи.

Закрыв дверь, Милли с облегчением прислонилась к ней спиной.

— Ну что ж, мы все-таки остаемся здесь на ночь? — спросил Рональд, появляясь из темноты.

От неожиданности Милли едва не подпрыгнула.

— Что?!

Он неторопливо двинулся в ее сторону.

— Вы же сами сказали, что собираетесь лечь спать. Это хорошая идея. Я буду просто счастлив остаться здесь на ночь.

— Нет, не останетесь, — твердо возразила Милли. — Вы вернетесь на вечеринку к Джуди Риз. Он отрицательно покачал головой.

— Ну уж нет. Вы сказали этому репортеришке, что я ушел. Теперь он обязательно вернется на вечеринку.

Милли недоуменно уставилась на него.

— Чтобы выяснить мою версию случившегося, — терпеливо пояснил он. — Меня, конечно, сфотографируют. Вы представляете, какой это будет удар по моей репутации?

— А если вы останетесь у меня ночевать, это ее улучшит?

Бредли театрально вздрогнул.

— Как вы жестоки! Впрочем, если вы и дальше будете хранить молчание, я им тоже ничего не расскажу.

И он, дружески положив руку на плечо Милли, повел ее в гостиную.

— К утру репортер поймет, что упустил меня, — мягко сказал Рональд, — и потеряет к вам всякий интерес. Мы выйдем отсюда по одному. Или даже вместе. Это уже будет неважно.

Но Милли вовсе не хотелось, чтобы он оставался ночевать в квартире Пита.

— Как все это глупо! Не понимаю, как вы могли поставить меня в такое дурацкое положение. Я позвоню Джуди.

Рональд пожал плечами.

— Она скажет вам то же самое, что и я. Подождите до утра, пока все успокоится.

— И все же я посоветуюсь с Джуди, — упрямо повторила Милли, — и поступлю так, как она скажет.

Когда Милли рассказала Джуди, что произошло, та развеселилась.

— Спасибо, что сообщила мне, дорогая. Но ведь я не нянька Ронни Бредли. По крайней мере, пока. Желаю вам хорошо провести время…

— Джуди! — вскричала Милли, поняв, что та собирается положить трубку. — Я хочу, чтобы он ушел отсюда!

— Он обязательно уйдет, — успокоила ее Джуди. — Завтра утром у него назначено интервью с корреспондентом какого-то женского журнала, так что он непременно вернется к себе в гостиницу.

— Но…

— Послушай, дорогая. Он ничего не разбил?

— Именно об этом меня спросил фотограф, — медленно произнесла Милли.

— Естественно. Видишь ли, когда Ронни бесится, он крушит все вокруг. Но тебе не о чем беспокоиться. Завтра рано утром, после того, как уйдут эти щелкоперы, отправишь его домой. — И, словно вспомнив о чем-то, Джуди добавила:

— Да, заставь его расписаться в книге гостей. По-моему, у Пита есть такая.

Довольно хихикая, она повесила трубку. Милли с отвращением посмотрела на издававший короткие гудки телефон и направилась обратно в гостиную, чтобы сообщить Бредли, что он был прав.

7
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Батлер Кэтрин - Танец любви Танец любви
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело