Выбери любимый жанр

Практическая работа для похищенной - Огинская Купава - Страница 35


Изменить размер шрифта:

35

После чего, накинул на меня одеяло и покинул комнату. Выбиралась из кровати я тихо, но прочувствованно ругая наглого стихийника. Гениальная идея проигнорировать его слова и завалиться спать, была забракована как нереальная. Он ведь и правда меня в любом виде потащит. С него станется.

Полностью собраться за пятнадцать минут я все же не смогла и ворвавшийся в комнату Морэм, в котором бурлила жажда деятельности, потянул меня прочь босую и непричесанную. Чтобы протащив по коридору, не стуча ввалиться в кабинет хозяина дома.

— Вэлард, Изе срочно нужен новый гардероб, — крепко держа за руку, с порога начал Морэм, затягивая меня в кабинет и выставляя перед собой. Чтобы лорд, стало быть, оценил мой непрезентабельный внешний вид.

Шаардан, увлеченно рывшийся в бумагах, лишь на секунду поднял на нас глаза, смерил меня рассеянным взглядом и пожал плечами:

— Не вижу в этом проблемы. Своди её к портному. Или лучше пригласил его сюда.

— Что бы он имел счастье полюбоваться решетками на окнах её спальни? — скривился стихийник и тут же деловито спросил, — значит, ты не против, если этим займусь я?

Ответом ему было равнодушно:

— Я ничего не понимаю в женских платьях.

— Да я, в общем?то, тоже, — задумчиво отозвался Морэм, удостоив меня внимательного взгляда, — значит решено. После завтрака мы отправляемся к портному!

Подарив мне предвкушающую улыбку, Морэм покинул кабинет бледного трудоголика, оставив меня наедине с лордом. Я не возражала. У меня же было к нему серьёзное дело.

— Лорд Шаардан?

— Я занят, Иза, давай поговорим позже.

— Но я насчёт вашей раны…

— Позже.

Скрипнув зубами, я с трудом сдержалась, но все же покладисто согласилась с этим ходячим умертвием:

— Позже, значит позже, — и покинула кабинет, пылая праведным негодованием и строя вполне законный план мести. А потому что не надо так с целитеньницей, которая о нем беспокоиться.

План мой был прост и, в отличие от идеи потолстеть, которой все настойчиво мешали, непременно должен был воплотиться в жизнь.

* * *

— Иза, сделай лицо попроще, — попросил Морэм, открывая передо мной дверь. Мелодично звякнул колокольчик, а на меня пахнуло сухим воздухом с едва уловимым, приятным запахом цветов.

Не успела закрыться дверь, как перед нами появились две улыбчивые девушки, в элегантных форменных платьях. И это точно была форма. Настолько похожими были их наряды.

— Что мы здесь забыли? — золоченая вывеска над дверью магазина, дорогой интерьер внутри и общее впечатление удивительной роскоши, и, в то же время, изящной красоты, нервировали. Я чувствовала себя здесь лишней, случайно забредшей и, в общем?то, совсем чужой.

— Пришли заказывать тебе платья. Когда ты обзавелась такими проблемами с памятью?

— Почему именно сюда?!

— Потому что мастер Ниворх считается лучшим в своём деле. У него работают исключительные профессионалы. Они составят тебе замечательный гардероб. И никакая зазнавшаяся девица уже не сможет назвать тебя прислугой.

Создавалось такое впечатление, что то высказывание леди Миродш очень его задело. Вот только расплачиваться за непонятно чем ущемленную гордость Морэма почему?то должна была я.

Возмутиться я не успела. Из?за неприметной дверцы выскользнул невысокий, чуть полноватый мужчина, тот самый мастер. Перебросившись с Морэмом всего парой слов, он хлопнул в ладоши и, появившаяся из?за той же дверцы, девушка увлекла меня за собой.

В просторной, светлой комнате, с меня решительно стянули плащ, бросив его на низкий столик из темного дерева и пригрозили:

— Сейчас мы снимем с вас мерки, — широко улыбаясь она раскатала измерительную ленту, — раздевайтесь.

Все что я смогла сделать это с тяжёлым вздохом подчиниться.

Пускай и из лучших побуждений, но Морэм устроил мне настоящую пытку на долгих два часа. За которые меня успели померять, заставили пересмотреть кучу эскизов, перещупать гору тканей и свели с ума мелькающими перед глазами расцветками от ярко — красного до пастельно — кремового.

К концу третьего часа я уже почти не помнила как меня зовут, где я и что здесь делаю. Сомневаясь в себе, тем не менее, я умудрилась заметить необычную подвеску девушки, мучившей меня так качественно.

— Очень красиво.

— А, — проследив за моим взглядом, она улыбнулась и спрятала прозрачный кристаллик с клубящимся в нем сизым дымком за корсаж платья, — да. Это амулет.

— Интересный. Я таких никогда раньше не видела.

— Вам правда понравился, — переспросила она испытующе глядя на меня.

— Очень.

Несколько секунд она ещё сомневалась, после чего спросила:

— А это правда, что вы целительница?

Вопрос был достаточно странным и совершенно выбивался из темы разговора, но я была слишкомо измотанной, чтобы обратить на это внимания. Кивнула, подтверждая её слова и была озадачена ещё одним взглядом. На этот раз заинтересованным:

— Если хотите, я могла бы отвести вас к женщине, что делает такие амулеты. Если вы ей понравитесь, то она и вам сделает.

— Боюсь, не получится, — с одной стороны получить какой?нибудь сильный амулет очень хотелось, а с другой, отправляться для этого к незнакомому человеку, особенно в свете последних событий, было довольно рискованно. Успокаивало лишь то, что до следующего полнолуния еще довольно далеко.

— Почему же? — загоревшаяся идеей, девушка не хотела отступать, — она очень талантливая. И может создать почти любой амулет или талисман.

— Вряд ли меня отпустят…

— А почему нет? — удивилась моя собеседница, поправляя тугие, золотистые локоны, — это же всего лишь амулеты.

Я только руками развела. Сказать мне было нечего. Не жаловаться же на лорда с его безумными планами. Она или не поверит, или, что еще хуже, встанет на сторону Шаардана и окрестит меня непроходимой дурой. Или по всему городу разнесет, что совсем плохо.

— Да вы не переживайте. Если вас не отпустят, то мы и без разрешения сможем к ней наведаться. Хотя, я не понимаю, отчего бы лорду Шаардану не позволить своему настолько полезному работнику обзавестись сильным амулетом.

Поджав губы я покосилась на дверь, ведущую в соседнее помещение, где и расположился Морэм, ожидая меня. Именно так он все и представил. Я оказалась настолько замечательной, неоценимой и незаменимой целительницей, что и сама собой гордиться начала. До сегодняшнего дня и не подозревала, что настолько хороша. И, конечно же, профессионал моего уровня должен выглядеть подобающе. К словам его отнеслись совершенно серьезно и мучили меня нещадно. Мне оставалось только гадать, насколько сильным стало бы их удивление, узнай они, что я еще даже не полноценный целитель.

— Это как же? — мне правда было любопытно, как она собиралась провести меня к своей мастерице без разрешения Шаардана.

— Поступим так: я схожу к Брие, узнаю, согласится ли она с вами встретиться, и если согласится, то через пару дней, мы вам повторную примерку устроим, — воодушевленно предложила она.

— А как мне поможет повторная примерка? — план ее мне был совсем не понятен, да и поразительный энтузиазм сбивал с толку.

— Оставьте это мне, я знаю, что делать, — попросила она, тут же меняя тему разговора, — а пока давайте выберем ткань для домашнего платья…

От деятельной и исключительно профессиональной особы я выползла еще через час, полностью невменяемая и на вопрос бодрого и благодушного Морэма, который в отличие от меня хорошо проводил время в обществе сразу двух улыбчивых работниц мастера Ниворха:

— Ну что?

Ответила:

— Саржа…

— Что? — отставив в сторону чашку из тонкого фарфора, он поднялся мне навстречу, со странным выражением лица рассматривая мою несчастную физиономию.

— Батист…

— Иза?

— Ажур…

— Иза, ты в порядке? — моего лба коснулась прохладная ладонь. И стало так хорошо, что я даже глаза прикрыла. Так с закрытыми глазами и ответила:

— Я буду в полном порядке, когда мы отсюда выберемся, — приоткрыв левый глаз, проникновенно попросила, — пойдем отсюда, а?

35
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело