Выбери любимый жанр

Забавы с летальным исходом - Макбейн Эд - Страница 61


Изменить размер шрифта:

61

Я опоздал. Я не успел помешать громиле ударить Сьюзен. Я находился от них в каких-то двадцати — двадцати пяти футах, когда он нанес ей удар тыльной стороной ладони. Удар, который свалил бы и самого Тайсона. Она отлетела назад, губы и зубы окрасились кровью, потом глаза у нее закатились, и она, потеряв сознание, рухнула на траву. Словно позвоночник у нее вдруг сломался… Она точно растаяла, распростерлась по земле. И красное платье отчетливо выделялось на фоне зеленой травы, будто внезапно настало Рождество.

А я накинулся на громилу.

С тем же успехом я мог бы атаковать носорога. Он стряхнул меня, точно назойливую муху, а потом врезал кулаком по физиономии.

«Ну хватит, Гарри», — сказала блондинка таким тоном, точно увещевала капризного ребенка.

Теперь я тоже лежал на земле. Из носа хлестала кровь. Лежал и прикидывал, что они будут делать теперь. Да они наверняка прикончат меня и Сьюзен. Потому как мы стали невольными свидетелями… а вот чего? Черт его знает. Парень, торчавший в моторке, прошептал: «Давайте, давайте, садитесь!»

На секунду мною овладела нерешительность. Я понимал, что меня уже вывели из игры, понимал, что уже больше ничего не смогу сделать, помешать им, предотвратить… Я был абсолютно беспомощен в ситуации, которую не создавал и никак не мог изменить.

Я ведь не герой, Стив, и никогда им не был.

В мире крутых и грубых разбойников с черными повязками на одном глазу я был лишь слабаком, ничтожеством, которому достаточно швырнуть в лицо горсть песка и тем самым вырубить, хотя и весил сто восемьдесят пять фунтов. Я не чемпион и никогда не хотел им стать. В мире сильных, в мире центральных нападающих, я был в лучшем случае каким-нибудь полузащитником. Парнем, который боялся ковбоев, парнем, которого однажды едва не забили до смерти два ковбоя. Нет, Стив, я совсем не герой…

Но зато я в деталях помнил все грязные трюки и уловки, которым выучил меня здесь один коп; и вот я решил, что у меня все же остался один последний шанс. И хорошо бы воспользоваться им прежде, чем меня и Сьюзен убьют прямо тут, на лужайке. И я схватил Гарри за лодыжку и пытался свалить его на землю, чтоб потом наступить ему на яйца, ну, ты сам знаешь. Он ударил меня ногой по голове. В глазах потемнело. Я подумал: ну все, это опять кома… Знаешь, Стив, совсем забыл тебе сказать, я однажды уже побывал в коме, уж как скверно мне тогда было, просто не передать. А в тебя когда-нибудь стреляли, Стив?..

«Да оставь ты их в покое, Гарри, — сказала блондинка. — Нам пора ехать».

«Но они меня видели», — возразил Гарри.

Не вас, не нас видели. Они меня видели. А стало быть, дело приняло сугубо личный оборот. По мнению Гарри, нас со Сьюзен в живых оставлять не следовало. Подумаешь, всего и делов-то, что спустить курок. Все очень просто…

«Я не хочу, чтоб здесь кого-то убивали», — сказала блондинка.

«Маленько поздно спохватилась», — ответил Гарри.

Повисло напряженное молчание.

«Ради Бога, ребятишки, давайте отваливать, и поскорей», — сказал парень в лодке.

Я вспомнил, что как-то прочитал в одном журнале, что четыре самые распространенные слова в фильмах-детективах были именно эти: «Давайте отваливать, и поскорей!»

Сьюзен сказала:

«Ну сделай же что-нибудь, Мэтью!»

После пинка Гарри в голове у меня звенело. Из носа в подставленную лодочкой ладонь продолжала капать кровь. Блондинка в льдисто-голубом платье сказала ледяным голосом:

«Брось свою пушку, Гарри! — Снова избитая фраза. — Ну!» — требовательно добавила она.

«Да ты чего, шутишь, что…» — начал было Гарри и осекся, потому как увидел то же, что и я своим заплывшим и подбитым глазом. А именно: он увидел в руке у дамочки маленький пистолетик, нацеленный прямо ему в голову. И я подумал: добро пожаловать в Америку, друзья мои! Только в Америке, особенно во Флориде, такие прохладные и сдержанные на вид блондинки носят пистолеты в сумочках.

Снова повисло напряженное молчание.

«Ладно, пошли, ребята», — сказал блондин.

Он все больше казался мне знакомым.

«Пошли».

Произнес он эти слова как-то жалобно, почти с мольбой.

По моему мнению, Гарри ничем не отличался от любого другого заурядного воришки, но готов поклясться, он принадлежал к тому разряду упрямцев, которые никогда и ни за что не позволят, чтоб какая-нибудь баба или расфуфыренный педик взяли бы над ними верх. Ухмылка на его физиономии говорила: «Имел я вас всех, ребятишки». Блеск в глазах говорил: «И я сам сильный, и пушка у меня больше». И я понял, он скорее убьет эту женщину, а возможно, и блондина тоже, чем уступит. Потому как наш Гарри пленных, что называется, не брал принципиально.

Но женщина успела выстрелить первой. И пуля угодила ему прямо в лоб. Он рухнул как подрубленный, как какая-нибудь секвойя, рухнул на землю и лежал — неподвижный и молчаливый. Она подошла к нему, пнула в бок носком блестящей синей туфельки, а потом выстрелила еще два раза ему в грудь. Хоть и маленький был пистолетик, но шум производил изрядный. И я от души надеялся, что на звуки выстрелов явится полиция. Или хоть кто-нибудь…

«Чашу!» — сказала она.

Снова молчание. Вся эта ночь сегодня была переполнена многозначительным молчанием.

«Слыхал, Джек? — сказала она. — Чашу, пожалуйста».

Джек?

Неужто Лоутон?

Ну вот вам и приехали, подумал я.

И все, оказывается, из-за чаши, подумал я.

Так кого же пристрелят следующим?

«Мэтью, — простонала Сьюзен, — ну сделай же что-нибудь!»

«Заткнись! — бросила ей блондинка. А потом повторила: — Давай сюда эту чертову чашу, Джек!»

Я попытался встать на колени. «Не двигаться!» — рявкнула она и развернулась ко мне. Любопытно, вяло подумал я, сколько же еще будет произнесена банальных слов, прежде чем выявится очередная жертва и кого-то еще застрелят. Ну, к примеру, блондинка может сказать: «Я знаю, как пользоваться этой игрушкой, будь уверен, Джек». А Джек Лоутон, если, конечно, это действительно Джек Лоутон, может ответить: «Кишка у тебя тонка». Или: «Не посмеешь!» Ну, короче, нечто в этом роде. А она тогда скажет: «Не выводи меня из себя!» А Сьюзен скажет: «Я всегда думала, что выходила замуж за настоящего мужчину. Пусть даже мы больше не женаты, но…» Что, впрочем, тоже довольно банально.

«Я вовсе не хочу убивать тебя, Джек», — сказала блондинка. Тоже старая песня, которую доводилось слышать и прежде. Но Джек, похоже, обрадовался, услышав этот припев, и тут же выпалил:

«Да на, держи, она того не стоит!» — и небрежным жестом швырнул ей чашу. Если б дело происходило в кино, блондинка бы непременно обронила пистолет, чтоб поймать чашу обеими руками. И тогда Джек набросился бы на нее и они поменялись бы ролями, но то была реальная жизнь, а не кино. Она приветственно взмахнула рукой с маленьким пистолетиком, усмехнулась, развернулась и полезла в лодку. В разрезе льдистого вечернего платья мелькнули длинные стройные ноги.

«Поехали», — сказала она парню у штурвала.

Мотор затарахтел, лодка рванула от причала, словно ракета.

Я помог Сьюзен подняться. Мы провожали глазами лодку, рассекающую темные воды. Вот она свернула к северу и умчалась Бог весть куда. Я обернулся к блондину. В глазах его стояли слезы. И я спросил:

«Мистер Лоутон, если не ошибаюсь?»

— Что ж, по крайней мере, ты все же нашел мужа своей клиентки, — сказал Карелла.

— Да, но сама клиентка как сквозь землю провалилась. Ее нигде нет, Стив. И Донофрио тоже исчез. Оба они исчезли.

— Может, сбежали куда вместе.

— Да, наверное. Я тоже так думаю.

— Но правды мы так никогда и не узнаем, просто уверен. А что говорит по этому поводу Лоутон?

— Ему предъявлено обвинение в грабеже с отягчающими, а это тянет лет на пятнадцать, не меньше. Он утверждает, что не имел никакого отношения к похищению чаши, что те, другие, использовали его как заложника. И назвал имена всех. Теперь Блум занят поисками блондинки и парня в моторке.

— Где-нибудь да всплывут. Точно тебе говорю.

61
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело