Барабаны зомби - Батчер Джим - Страница 20
- Предыдущая
- 20/104
- Следующая
– Я тут книгу одну искал, – кивнул я.
– Ну, – сказала она с деловой улыбкой, – для начала щелкните вон тем выключателем у двери, и мы найдем то, что вам нужно.
Я включил лампу в клетке, про которую совершенно забыл; Шила оправила юбку и подошла ко мне. Роста она была среднего, футов пять с половиной, то есть, почти на фут ниже меня. Не доходя до меня пары шагов, она остановилась.
– Так вот вы кто, – произнесла она. – Вы Гарри Дрезден.
– Вот и налоговики мне так говорят, – улыбнулся я.
– Ух ты! – произнесла она. Глаза ее сияли. Славные у нее оказались глаза – темные такие, очень подходящие к ее коже. Когда она подошла поближе, я заметил, что под одеждой ее прячутся очень даже волнительные формы. Ну, не настолько, чтобы выходить на подиум в бикини, но оказаться рядом с ней морозной ночью было бы весьма приятно.
Вот блин. Надо чаще встречаться с девушками, или еще чего такого. Я провел руками по глазам и заставил себя сосредоточиться на деле.
– Я давно хотела познакомиться с вами, – сказала она. – С тех пор, как приехала в Чикаго.
– Вы недавно в городе? Я вас здесь раньше не видел.
– Шесть месяцев, – улыбнулась она. – Мне здесь нравится.
– Бок заставляет вас перерабатывать, – заметил я.
Она кивнула и смахнула прядь волос со щеки, оставив на ней чернильный след.
– Конец месяца. Отчетность, инвентаризация, – она вдруг спохватилась. – Ох, я ведь и не представилась.
– Шила? – предположил я.
Секунду она потрясенно смотрела на меня, потом зарделась.
– Ах, да. Бэджик.
Я протянул руку.
– А я – Гарри.
Она пожала мне руку. Рукопожатие у нее вышло крепким, теплым, покалывающим – признак некоторых магических задатков.
Я никогда не задумывался о том, каково приходится кому-либо другому, ощущающему мою ауру. Шила охнула, и рука ее дернулась. Перепачканные пальцы скользнули по моему запястью, оставив на нем чернильный след.
– Ох. Извините. Я не хотела.
Я вытер руку о камуфлированные штаны.
– Знаете, я сегодня видел пятна и похуже, – заметил я. – Давайте вернемся к книгам.
– Вы испачкали книгу? – с неподдельным огорчением спросила она.
– Нет. Так, сравнение не совсем удачное.
– А… Ладно, – кивнула она, задумчиво потирая руки. – Вы здесь за книгой. Что вы ищете?
– Книгу под названием Die Lied der Erlking.
– О, эту я читала, – она сморщила носик, и взгляд ее на мгновение уставился куда-то в пространство. – Два экземпляра на правой полке, третий ряд сверху, восьмая и девятая, считая слева.
Я удивленно зажмурился, потом подошел к полке и нашел книгу именно там, где она сказала.
– На память не жалуюсь, – сказала она с довольной улыбкой. – Ну, у меня, типа, талант такой, – она сделала неопределенный жест рукой – той, которой только что касалась меня.
– Должно быть, это очень кстати при инвентаризации, – я заглянул на полку. – Знаете, а книга-то здесь одна.
Она нахмурилась, потом пожала плечами.
– Наверное, мистер Бок продал вторую на неделе.
– Ручаюсь, что продал, – согласился я. Не нравилось мне это. Неприятно даже представлять себе Гривейна, стоящего здесь, в лавке, беседующего с людьми вроде Бока или Шилы. Я задвинул дверь клетки, запер ее и медленно двинулся обратно в лавку, раскрыв на ходу книгу.
Мне приходилось встречать упоминания об этой книге в других работах. Насколько я понимал, речь в ней шла о легендах, связанных с Эрлкёнигом или Королем Эльфов. В мире фэйре он был заметной фигурой – возможно, даже сопоставимой по влиянию с Королевами обоих правящих дворов фэйре. Чародей Пибоди составил эту книгу в начале прошлого века из разрозненных записей дюжины древних чародеев, большая часть которых к тому времени уже умерла, так что домыслов в ней было больше, чем непреложных истин.
– Сколько? – спросил я.
– Там, под обложкой, должна быть карточка, – отозвалась Шила, вежливо отставшая от меня на пару шагов.
Я посмотрел. Книжка стоила примерно половину моей месячной квартплаты. Стоит ли удивляться, что прежде у меня и мысли не возникало купить ее. Не то, чтобы дела мои последнее время шли неважно, но и лишних денег у меня тоже не имелось – с учетом Мышовых прививок, того обилия жратвы, что он поглощал и Томасовых проблем с работой. Может, Бок даст мне книгу взаймы или в рассрочку…
Мы с Шилой вышли из задней комнаты и двинулись к прилавку.
– Ну, думаю, дальше вы не заблудитесь, – улыбнулась она. – Приятно было познакомиться, Гарри.
– И мне тоже, – я тоже улыбнулся в ответ. Черт, она все-таки была женщина, к тому же достаточно привлекательная. А уж улыбка и просто классная. – Может, еще встретимся как-нибудь.
– С удовольствием. Только в следующий раз, если можно, без пистолета.
– Вы из этих, из старомодных девиц? – предположил я.
Она рассмеялась и вернулась обратно в контору.
– Нашли, что искали? – спросил Бок. Голос его звучал немного напряженно, я не мог понять, как именно. Он явно ощущал себя не в своей тарелке.
– Надеюсь, так, – кивнул я. – Э… кстати, о цене…
Бок пристально посмотрел на меня из-под кустистых бровей.
– Э… Вы чек примете?
Он огляделся по сторонам и кивнул.
– От вас приму.
– Спасибо, – сказал я. Я выписал чек, надеясь, что он не упрыгает со стола прежде, чем я дойду до двери, потом тоже оглянулся. – Уж не распугал ли я ваших покупателей?
– Может, – неуютно хмыкнул он.
– Извините.
– Бывает.
– Пожалуй, им спокойнее сейчас дома. Вам, кстати, тоже.
Он покачал головой.
– Дела не терпят.
Что ж, Бок взрослый человек, да и в Чикаго он дольше моего.
– Ладно, – сказал я, протягивая ему чек. – А второй экземпляр из запасника что, продали?
Он убрал чек в ящик стола, вложил книжку в пластиковый файл, а его – в бумажный пакет.
– Два дня назад, – буркнул он, чуть помедлив.
– Не помните, кому именно?
Он надул губы, будто собирался свистнуть.
– Пожилому джентльмену. С длинными, редеющими волосами. С пятнами на коже.
– Кожа как мешком висит? – спросил я. – И движется немного скованно?
Бок беспокойно огляделся по сторонам.
– Угу. Он самый. Послушайте, мистер Дрезден, я всего лишь книгами торгую, так? Мне не нужно никаких неприятностей. Представления не имею, что это за тип. Просто покупатель, и все.
– Конечно, – заверил я его. – Спасибо, Бок.
Он кивнул и протянул мне пакет. Я сложил его вдвое и сунул в карман ветровки, потом выудил из другого кармана ключи от машины.
– Гарри? – послышался голос Шилы, негромкий, но встревоженный.
Я вздрогнул и обернулся.
– А?
Она с тревожным видом мотнула головой в сторону окна.
Я выглянул.
На улице перед магазином виднелись две фигуры, одетые почти одинаково: длинные черные рясы, черные капюшоны, под которыми не видно было лиц. Один немного выше второго. Они просто стояли на тротуаре и ждали.
– Говорил же я неделю назад этим ребятам: не хочу я покупать у них кольца, – я покосился на Шилу. – Или вы не увлекаетесь Толкиеном?
– Ха-ха, – без особого энтузиазма произнес Бок. – Мне не хотелось бы здесь никаких неприятностей, мистер Дрезден.
– Успокойтесь, Бок, – сказал я. – Если бы они пришли сюда с неприятностями, они бы ворвались в дверь.
– Они хотят поговорить с вами? – спросила Шила.
– Возможно, – кивнул я. Конечно, окажись эти двое из Кеммлерова кружка, они могли бы войти и попытаться убить меня. Гривейн, например, пытался. Я задумчиво побарабанил пальами по деревянной поверхности посоха.
Бок смотрел на меня так, будто ему сделалось дурно. Вообще-то он не из тех, кого легко напугать, но и дураком его никак не назовешь. За последние несколько лет я превратил в дымящиеся руины три… нет, постойте – четыре. Черт… никак не меньше четырех зданий, и Бок явно не хотел, чтобы его лавка пополнила собой этот список. Это меня немного огорчило. В смысле, обычные люди, когда я говорю им, что я чародей, смотрят на меня как на психа. Те же, кто знает, что это не шутки, смотрят на меня совсем по-другому.
- Предыдущая
- 20/104
- Следующая