Барабаны зомби - Батчер Джим - Страница 17
- Предыдущая
- 17/104
- Следующая
– Знаете, Гарри, возможно это будет для вас потрясением, но топора у меня с собой нет. Может, сойдет еще что-то? Ну, что-нибудь не из арсенала дровосека?
– Да полно всякого, – заверил я его. – Если их отключить от идущего к ним потока энергии, они повалятся как выключенные игрушки.
– А как это делать?
– Их надо заземлить. Лучше всего проточной водой, только ее должно быть много. Как минимум ручей. Ну, или я мог бы, возможно, заманить одного из них в магический круг и вообще лишить энергии извне. В обоих случаях им тогда кранты.
– Магические круги… – покачал головой Баттерс. – И это все?
– Не забывайте, что это не разумные существа, – напомнил я. – Зомби исполняют приказы, но разума у них не больше, чем у животного. Их можно перехитрить – их, или некроманта, отдающего им приказы. А можно еще нарушить связь с некромантом.
– Как?
– Заглушить барабан.
– Э… чего?
Я тряхнул головой.
– Гм. Прошу прощения. Зомби… ну, это ведь не полноценная личность со своими мыслями, чувствами и всем прочим, но труп, в котором извне поддерживается иллюзия личности. Вплоть до питания, дыхания – и, главное, сердцебиения. Собственно, именно так некромант ими и управляет. Он выбивает ритм – простой или усложненный, почти что музыкальный, и с помощью магии подменяет им биение сердца у зомби. Этим ритмом он связан с сердцем зомби, так что когда некромант приказывает что-то, у того это исходит словно бы из самого сердца, и он исполняет этот приказ как свой собственный. Можно сказать, стопроцентный контроль.
– Та книжка, – вспомнил Баттерс. – Гривейн все время похлопывал ей по ноге. А потом, на улице – тот сабвуфер в «Кадиллаке».
– Совершенно верно. Заставьте этот ритм прерваться или просто вытащите зомби за пределы слышимости – и они лишатся управления. Только это рискованно до ужаса.
– Почему?
– Потому, что это не уничтожает зомби. это только высвобождает его из-под контроля некроманта. И тут может случиться все, что угодно. Он может тихо выключиться, а может начать мочить всех направо и налево. Совершенно непредсказуемо. Если бы я помешал ему барабанить там, в лаборатории, они могли бы убить нас всех. или разбежаться во все стороны, угрожая другим людям. Мы не могли допустить даже малейшего шанса такого.
Баттерс кивнул и с минуту думал молча.
– Гривейн сказал, что вы не страж. Кто такие стражи?
– Стражи – это что-то вроде копов Белого Совета, – объяснил я. – Они обеспечивают исполнение Законов Магии, предают суду преступников и лично рубят им голоы. Иногда они входят во вкус и из всех своих обязанностей предпочитают последнюю.
– Ну, – заметил Баттерс. – На слух это не так и плохо.
– В теории, – возразил я. – Но в жизни они такие параноики, что по сравнению с ними сенатор Джо Маккарти выглядит просто милым щеночком. Они не любят долгих расспросов, и они не подвержены сомнениям и колебаниям. Если они решили, что ты нарушил закон, считай, ты его уже нарушил.
– Но это несправедливо, – возмутился Баттерс.
– Несправедливо, – согласился я. – У меня со Стражами отношения так себе. Не уверен, что они придут мне на помощь, если я их попрошу.
– А другие чародеи из вашего Совета?
Я вздохнул.
– Белый Совет почти исчерпал свои ресурсы. Но даже если и не так, он наверняка не захочет лезть в это дело.
Он нахмурился.
– А копы могли бы остановить Гривейна?
– Наверняка нет, – сказал я. – Никто из них, черт подери, не обладает и долей подготовки, необходимой, чтобы с ним справиться. А если и попробовали бы, погибла бы уйма хороших людей.
– И что, – вскинулся Баттерс, – они сидели бы, сложа руки, и смотрели бы на то, как убивают людей вроде Фила? Но если уж полиция не справится, и Совет не хочет этим заниматься, кто, черт подери, его остановит?
– Я, – ответил я.
Глава седьмая
Мы вернулись ко мне домой; я поспешно завел Баттерса внутрь, под защиту моих оберегов. Из кухонного алькова выскочил и подбежал ко мне, виляя хвостом, Мыш.
– Господи, спаси и сохрани, – произнес Баттерс. – Ну и пони же у вас.
– Ха, – только и сказал я. Мыш ткнулся носом мне в руку и по заведенному распорядку обнюхал Баттерсовы ноги. Покончив с этим, он чихнул и, подняв на него взгляд, вильнул хвостом.
– Его погладить можно? – спросил Баттерс.
– Можете попробовать, только потом он от вас не отстанет, – я прошел в спальню забрать из шкафа пару нужных мне вещей, а когда вернулся, Баттерс сидел у камина, подкладывая в огонь свежих дров, а Мыш с терпеливым интересом наблюдал за этим процессом.
– Что это за порода такая? – поинтересовался Баттерс.
– Наполовину чау-чау, наполовину мамонт. Чау-мау.
Мыш разинул пасть в довольной ухмылке.
– Ух ты. Ну и зубищи, – восхитился Баттерс. – Но он ведь у вас не кусачий, правда?
– Поедаем только нехороших парней, – заверил я его, снял с гвоздя у двери поводок и пристегнул карабин к Мышовому ошейнику. – Я выйду с ним ненадолго. А когда вернусь, уйду снова – а вы запритесь и не высовывайтесь, ладно?
Он беспокойно поглядел на меня.
– Вы уходите?
– Вы в безопасности, – сказал я. – Это место под охраной кое-каких средств, которые не позволят Гривейну найти вас с помощью магии.
– То есть, с помощью заклинаний и подобных штучек?
– Угу, – кивнул я. – Мои заклятия посильнее Гривейновых; они не дадут ему запеленговать вас, пока я займусь кое-какими другими делами.
– То есть, вас дома не будет? – спросил Баттерс; вид он имел не самый счастливый.
– Гривейну вас не найти, – заверил я его.
– А если все-таки сможет?
– Не сможет.
– Да, да, конечно. Я вам верю, – Баттерс неловко кашлянул. – А все-таки, если сможет?
Я постарался улыбнуться ему как можно более одобряюще.
– Это место охраняется несколькими заклятьями, способными остановить каждого нежеланного гостя. Мыш тоже приглядит за вами, и я оставлю Томасу записку, чтобы он на всякий случай остался ночевать здесь.
– Кто такой Томас?
– Сосед по общежитию, – ответил я. Потом достал из ящика под журнальным столиком лист бумаги, ручку и написал:
Томас,
Чувака, который сидит в гостиной, пытался укокошить кое-кто из моих нехороших коллег. Его зовут Баттерс. Я привел его сюда укрыть от радаров на время, пока я буду вести с ними переговоры. Будь добр, пригляди за ним до моего возвращения.
Гарри.
Я сложил записку вчетверо и положил на каминную полку.
– Он неглуп, и на него более-менее можно положиться. Не знаю, правда, точно, когда он вернется. Но как придет, скажите ему, что это я привел вас сюда, и передайте эту записку. С вами все будет в порядке.
Баттерс выдохнул через нос.
– Хорошо. А вы куда?
– В книжный магазин, – ответил я.
– Зачем?
– Гривейн держал в руках книжку под названием «Die Lied der Erlking». Вот я и хочу знать, почему.
Секунду-другую Баттерс молча смотрел на меня.
– И вы в разгар всего этого – ну, угроз, пистолетов, зомби и прочего – вы ухитрились разглядеть название книги?
– Да, – кивнул я. – Со зрением у меня все в порядке.
– Что мне делать? – спросил он.
– Поспите, – я махнул рукой в сторону книжных полок. – Почитайте. Ни в чем себе не отказывайте на кухне. Да, еще одно: ни в коем случае не открывайте дверь.
– Почему?
– Потому что наложенные на нее заклятья могут вас убить.
– Ох, – сказал он. – Заклятья…
– Никаких шуток, Баттерс. Они предназначены для того, чтобы не пропускать никого внутрь, но если вы откроете дверь, вас может так зацепить отдачей – мало не покажется. У Томаса имеется талисман, помогающий ему проходить беспрепятственно. И у меня тоже. Всем остальным это опасно, так что держитесь от дверей подальше.
Он поперхнулся.
– Ясно. Хорошо. А что, если псу приспичит выйти?
- Предыдущая
- 17/104
- Следующая