Лестница лет - Тайлер Энн - Страница 55
- Предыдущая
- 55/88
- Следующая
– Рик, две порции, пожалуйста, и две большие кока-колы!
– Будет сделано.
Мистер Брэгг развернул свой стул, чтобы было удобнее смотреть на них. Короткая седая стрижка «ежиком» стояла торчком, поэтому вид у старика был ошеломленный.
– Как же так! – воскликнул он. – Что случилось с этим мальчиком!
Делия тревожно посмотрела на Кэролла.
– Как он так быстро вытянулся? – спросил мистер Брэгг. – Так быстро стал таким большим?
Делия сначала подумала, что старик прочел ее мысли, но потом он сказал:
– В прошлое Рождество он был вот такой, – и опустил руку до колен.
– О, – догадалась Делия. – Вы говорите о Ное. Теперь стало понятно, что у мистера Брэгга голова не в порядке, поэтому-то Рик и Тинси не могут отослать его обратно, откуда бы он там ни приехал.
– Кто такой Ной? – таков был следующий вопрос.
– Кто такой Ной? – эхом отозвался Кэролл.
– Просто мальчик, который... – Она смутилась, как будто ее застали за каким-то неблаговидным делом. – Просто сын моего наймодателя. Так, Кэролл! Расскажи мне обо всем, что происходит дома. Приезжают ли обозы с кастрюлями, полными горячих блюд? Яблочные пироги текут в дом рекой?
– Ты не спросила о тете Лизе, – сказал ей Кэролл.
– Элиза? С ней все в порядке?
– Ну. В порядке, я думаю.
– Что это значит? Она что, больна? – всполошилась Делия.
– В прошлое Рождество ты был совсем козявкой! – прокричал мистер Брэгг. – Вы с ней пили кофе и хихикали над подарками, которые купили.
– Элиза по-прежнему ведет хозяйство, разве не так? – допытывалась Делия.
Но оказалось, что мистер Брэгг отвлек Кэролла, который спросил:
– О ком он говорит?
– Я тебе уже ответила: о сыне моего наймодателя.
– Поэтому ты с сумкой? «Одежда со вкусом для молодых людей, которые хотят выделяться». Ты покупаешь детские вещи? Вы хихикаете над подарками? И что это на тебе, бога ради, надето?
Делия оглядела себя. Ничего странного на ней не было – просто кардиган мисс Гринстед и домашнее платье-матроска.
– А что на мне надето?
– Ты такая, не знаю, зачуханная.
Перед ними со стуком появились две тарелки.
– Кому-нибудь кетчуп? – спросил Рик.
– Нет, спасибо. – Она обратилась к Кэроллу: – Милый, я...
– Я бы хотел кетчуп, – воинственно сообщил сын.
– Ой, извини. Да, пожалуйста, Рик. Кэролл состроил гримасу:
– Ты уже забыла, что у тебя есть сын, который ест картошку с кетчупом?
– Милый, поверь мне, – смутилась Делия, – я бы никогда этого не забыла. Ну о кетчупе, может быть, и забыла бы, но никогда...
Перед ними появилась пластмассовая бутылочка с кетчупом и кока-кола в высоких бумажных стаканчиках.
– Спасибо, Рик.
Делия подождала, пока повар уйдет, затем потянулась через стол и взяла Кэролла за руку. Костяшки его пальцев были шершавыми, как кожаная перчатка. Губы были сжаты. Сын был каким-то слишком конкретным, слишком определенным, она была больше привычна к туманному, мягкому образу Кэролла, который представляла себе в мечтах.
– Я бы никогда не забыла, что у меня есть дети, – мягко начала она.
– Точно. Как раз поэтому ты улизнула с пляжа и даже ни разу на них не посмотрела.
Кто-то позвал:
– Делия?
Она подняла глаза. Возле их стола стояли две девушки-подростка – Ким Брюстер и Мариетта, как ее там, Швартц? Шмидт? (Она приносила Джоэлу домой пироги, сладкие настолько, что сахар хрустел на зубах.)
– А! Привет! – Делия нехотя поздоровалась.
– Вы ведь не скажете мистеру Миллеру, что видели нас здесь, правда? – попросила Ким. Недавно Ким была одной из учениц Делии (она бесплатно вела в школе уроки математики для отстающих). – Он нас убьет, если узнает!
– Мы прогуливаем уроки, – встряла Мариетта. – А потом заметили вас здесь и решили спросить. Вы ведь знаете, что скоро день рождения мистера Миллера?
Делия не знала, но кивнула, лишь бы от них отделаться.
– Ну так вот, мы скидываемся на подарок и подумали, что вы могли бы подсказать, что лучше купить.
– О! Ну...
– Я хочу сказать, вы ведь знаете его лучше, чем кто бы то ни было. Он ведь не курит? А то кажется, что мужчинам можно дарить только всякие штуки для курения.
– Нет, не курит, – сквозь зубы процедила Делия.
– Даже трубку?
– Даже трубку.
– Просто мистер Миллер всегда такой, знаете, солидный, и мы подумали, что он здорово смотрелся бы с трубкой. Может, все-таки стоит ее ему подарить?
– Нет, я думаю, что ему это совершенно не понравится, – твердо сказала Делия. – Ну! Была рада повидать вас, девочки.
Но Ким разглядывала Кэролла из-под длинных шелковистых ресниц.
– Ты не ходишь в «Старье», – сообщила ему девушка.
Кэролл покраснел и переспросил:
– Старье?
В наш колледж Дороти Андервуд, он ужасно старый, – пояснила она, жуя резинку. – Ты, наверное, не отсюда.
Да.
– Я так и подумала, потому что мы тебя раньше не видели.
Делия принялась есть, зная, что лучше не смотреть на Кэролла. Но сын только взял бутылочку с кетчупом и тщательно, методично полил им каждый кусочек картошки.
– Ну... – наконец сказала Ким, и школьницы двинулись к свободной кабинке, бросив напоследок: – Спасибо, Ди. Если что-нибудь придумаете...
Делия отхлебнула колы.
– Так кто он? – спросил Кэролл, отставив кетчуп. Бутылочка издала чмокающий звук.
Она смущенно оглядела кафе.
– Мужчина с трубкой, мама. Такой солидный мужчина, которого ты так исключительно хорошо знаешь.
– О! – Делия рассмеялась, но не совсем искренне. – Это совсем не так. Он – мой босс.
– Верно. – Он оттолкнул тарелку. – Теперь все складывается. Неудивительно, что ты не вернулась домой к пикнику.
– К пикнику?
– Папа сказал, что к этому времени ты будешь уже дома, но, думаю, теперь мне совершенно понятно, почему ты не вернулась.
Она уставилась на него:
– Папа сказал, что я вернусь к пикнику?
– Он говорил, что тебе просто нужно побыть одной и что ты возвратишься к концу лета. Мы на это рассчитывали. Он обещал. Сьюзи хотела, чтобы мы поехали и забрали тебя, но он сказал: «Нет. Оставьте маму в покое. Я гарантирую, что она вернется к нашему осеннему пикнику». А смотри, что получилось: ты не сдержала своего слова.
– Я не сдержала слова! – воскликнула Делия. – Это он давал слово! Я к этому не имею никакого отношения! И какое он имел на это право, хотела бы я знать? Кто он такой, чтобы давать гарантии того, что я буду дома?
– Ладно, мам. – Кэролл, понизив голос, украдкой посмотрел на Рика. – Давай не будем делать из этого проблему, хорошо? Постарайся успокоиться.
– Не смей говорить, чтобы я успокоилась! – взорвалась Делия и одновременно подумала, как же часто она говорила эту фразу раньше. «Не смей говорить мне, чтобы я успокоилась!» и «Я совершенно спокойна и собранна». Но она говорила это Сэму, а не Кэроллу. Все вернулось. Делию охватило прежнее чувство, что она не права, что она – легкомысленная, нестабильная, возбудимая (и естественно, чем больше она протестовала, тем более возбудимой казалась). Она схватилась за край стола обеими руками и произнесла: – Я совершенно спокойна и собранна.
– Ну хорошо. Я рад это слышать. – Кэролл взял политый кетчупом ломтик картошки и отправил его в рот с очевидным безразличием.
«Я рад это слышать» было одним из любимых ответов Сэма. Равно как и «если ты так говоришь, Ди» и «пусть будет, как ты захочешь». После чего муж мог спокойно перевернуть страницу или заговорить с мальчиками о каком-нибудь отвлеченном предмете. Сэм всегда был уверен, что прав, и дело было в том, что он действительно был прав в большинстве случаев. Когда он критиковал людей, которые ей нравились, Делия внезапно начинала замечать их изъяны. А когда критиковал Делию, она тут же начинала видеть себя никчемным маленьким насекомым, каковым он ее и считал. Как сейчас, например. Сэм пообещал, что она приползет домой к концу лета, и картина этого смиренного возвращения показалась ей настолько реальной, что Делия практически поверила, что это уже случилось. Идиотка, не могла даже исчезнуть как следует! В любом случае выходило, что она только уехала на время. Необходимо было забыть об этом.
- Предыдущая
- 55/88
- Следующая