Хижина в горах - Браун Сандра - Страница 32
- Предыдущая
- 32/83
- Следующая
Эмори держала в руках пластиковый пакет для мусора, теперь он был завязан крепким узлом.
– Это необходимо уничтожить. Я предлагаю сжечь.
Он взял мешок у нее из рук, не сказав ни слова.
– Как Лиза?
– Намного лучше. Мне почти удалось убедить их, что девочку необходимо показать врачу. Но я думаю, что с ней все будет в порядке. Мне бы хотелось остаться с ней еще немного, просто чтобы быть уверенной.
Мужчина кивнул и ушел выполнять ее поручение.
Вскоре после этого Эмори и Полина обтерли Лизу губкой и сменили постельное белье. Свежие простыни оказались старенькими, но чистыми. Полина унесла испачканное постельное белье и сказала Эмори, что приготовит кофе.
Эмори измерила Лизе давление, но она не успела закончить, как глаза девочки закрылись, и она уснула.
Выгибая спину, чтобы размять мышцы, Эмори подошла к окну и выглянула на улицу. Она решила, что глаза играют с ней шутку. Солнце еще не встало, но света уже было достаточно, чтобы она разглядела крупную фигуру, стоявшую на коленях возле пса. Мужчина поглаживал его по голове и разговаривал с ним, хотя слова, скорее всего, не имели никакого значения для забитого животного. Оно отвечало на первое, вероятно, ласковое прикосновение в своей жизни. Пес съел кусок у мужчины с руки и в знак благодарности лизнул ему руку.
– Он ваш бойфренд?
Эмори оглянулась на кровать и с удивлением увидела, что Лиза проснулась и смотрит на нее.
– Нет. Мы только что познакомились.
– Как его зовут?
– Он очень скрытный человек.
Лиза изучала ее несколько секунд, потом сказала:
– Вы тоже не знаете его имени, верно?
Эмори коротко улыбнулась догадливой девочке.
– Да.
– Я видела, как он работает у себя во дворе, когда мы проезжали мимо его участка. Он всегда пугал меня.
– Почему?
– Ну… Он такой большой.
– Это так.
– И выглядит таким мрачным. До прошлого вечера я ни разу не видела, чтобы он улыбался.
– Он не слишком часто это делает.
– Но мне он все-таки улыбнулся. И маме тоже. И вам.
У Лизы был понимающий женский взгляд, и Эмори сообразила, что ее пациентка заметила их поцелуй. Тот самый поцелуй, при воспоминании о котором что-то сжималось у нее внизу живота. Поцелуй, который убаюкал и наэлектризовал ее в одно и то же время. Эмори еще ни разу не чувствовала себя в большей безопасности и в большей опасности.
Эмоции были противоречивыми, но одно ей было предельно ясно. Ей не хотелось, чтобы этот поцелуй заканчивался. Несмотря на обстоятельства и убогую обстановку, ей хотелось дольше чувствовать его губы, его вкус, напористые движения его языка.
Голос Лизы вырвал Эмори из раздумий.
– Однажды, когда мои братья выбросили бочку с мусором прямо у его ворот, я сказала им, что они просто съехали с катушек, коли дразнят его.
– Наверное, ты права, – Эмори замялась, не желая ставить Лизу в неловкое положение, но чувствуя настойчивое желание спросить. – Ты не знаешь, до этого они уже общались?
– До чего этого?
– До того, как он поселился по соседству с вами.
– Нет. В этом я уверена. Я слышала, как Норман и Уилл говорили о нем, гадая, кто он такой и чего от него ждать. Мама считает, что он прячется от закона.
Эмори промолчала.
– Или, может быть, как говорит мама, он скрывается от жены и детей, от которых он сбежал.
Ни невесты. Ни жены. Никогда.
– Но я не думаю, что это так, – продолжала Лиза. – Я скорее поверю, что он преступник, чем в то, что он сбежал от семьи.
Эмори посмотрела на нее.
– Почему ты так думаешь?
– Он просто не похож на такого типа. Но что-то с ним не так. Это невидимо, но можно сказать, что он носит это с собой.
Эмори была того же мнения, но вслух ничего не сказала.
– Я бы сказала, – не унималась Лиза, – что у него очень скверный характер, но он держит его под контролем. Вот только если он даст себе волю, берегись.
Не сознавая, насколько ее замечания тревожат Эмори, девочка добавила:
– Но он был очень милым со мной, с того самого момента, как он заглянул в пикап и увидел, что мне больно. Он хорошо со мной обращался и не то чтобы ждал чего-то взамен. Если вы понимаете, о чем я…
Эмори понимающе кивнула.
Лиза задумчиво ковыряла обтрепанный край простыни.
– Не думаю, что он из тех, кто бы со мной связался. Воспользовался женщиной. Понимаете?
– Да, он определенно не такой человек.
Эмори провела с ним три дня, и он ей не воспользовался, даже когда она сама бросилась ему на шею.
Ты почти поймала меня, Док.
– Что вы о нем думаете, доктор Смит?
Эмори снова отвернулась к окну и посмотрела, как мужчина почесал пса за ухом и отстегнул цепь от ошейника. Ткнувшись носом ему в руку, пес счастливо заскакал следом за мужчиной, когда тот развернулся и направился обратно к дому.
– Честно говоря, Лиза, я даже не знаю, что о нем думать.
Глава 16
– Вам там тепло, сзади? – Сэм Найт посмотрел на Джефа в зеркало заднего вида.
Поездка на заднем сиденье джипа с официальными надписями на дверцах и световой панелью на крыше вызывала у Джефа чувство, будто он животное в клетке на цирковом представлении: участник представления, которому это откровенно не нравится.
– Все отлично. Спасибо.
– Холод сегодня утром как в ведьминых сиськах. Но хотя бы снег прекратился. Дайте мне знать, если нужно будет прибавить печку.
– Обязательно.
– А вот и Бадди.
Найт съехал с дороги ко входу в местную пекарню, где их уже ждал Грейндж. Руками в перчатках он держал плоскую картонную коробку и белый бумажный мешок и притоптывал ногами, чтобы не замерзнуть. Как только джип остановился, он резво сел в машину.
– Боже, ну и холодина!
– Спасибо, что согласился обеспечить нас завтраком, – сказал Найт. – Кофе хорошо пахнет. Передай стакан назад, Джефу. Какие пончики ты купил?
– Я взял разные в наборе.
Найт снова выехал на шоссе, но двигался по крайней правой полосе и вел машину очень осторожно. На самом деле настолько осторожно, что это сводило Джефа с ума.
Грейндж раздал стаканчики с кофе и передал по кругу коробку с пончиками. Найт откусил первый кусок и обратился к Джефу, глядя в зеркало заднего вида:
– Сегодня утром звонил доктор Джеймс.
С набитым ртом Грейндж его поправил:
– Доктор Батлер.
Найт повернулся к своему напарнику:
– Что?
– Доктор Батлер – женщина, доктор Джеймс – мужчина.
– Ах да, верно, – спохватился Найт. – Я все время путаю их фамилии. В общем, Джеф, она звонила.
– Мне она тоже звонила.
– В самом деле?
Джеф кивнул и подул на свой кофе.
– Она сообщила мне, что клиника предлагает награду за информацию.
– Это поступок, правда? – воскликнул Найт. – Двадцать пять кусков.
– Их щедрость меня поражает, – ответил Джеф. – Подумать только: партнеры Эмори готовы сделать это для нее. Для меня.
– Это многое говорит о вас обоих.
– Эмори пользуется большим уважением среди коллег.
– Я читал о том, как она отправилась на Гаити после урагана, – продолжал Найт. – Работала волонтером несколько недель подряд.
– Эмори ездила туда три раза и планирует поехать снова, как только это позволит ее расписание.
Грейндж бумажной салфеткой вытер сахарную глазурь с пальцев и задал вопрос:
– Что происходит с ее практикой, когда она вот так уезжает?
– Ее заменяют другие педиатры, и они рады это сделать, потому что Эмори никогда не забывает об оказанной услуге и всегда отвечает тем же.
– Судя по всему, ваша жена – добрая женщина, – Найт потянулся в коробку за вторым пончиком. – Настоящий гуманист.
– Так и есть, и это одна из причин, по которой я люблю ее. Но при всем должном уважении, – отозвался Джеф, заворачивая недоеденный пончик в салфетку и закрывая пластиковой крышкой картонный стаканчик с кофе, – вы рассказываете мне о моей жене то, что я и так уже знаю. Когда вы скажете мне что-то такое, чего я не знаю? Например, почему вы не можете ее найти и что делается для того, чтобы это исправить.
- Предыдущая
- 32/83
- Следующая