Сладкозвучный серебряный блюз. Золотые сердца с червоточинкой - Кук Глен Чарльз - Страница 24
- Предыдущая
- 24/107
- Следующая
Я понял, что Морли вот-вот закончит свою работу.
Мой противник старался достать меня коленом, я пытался ударить коленом его. Пока мы так танцевали, парень решил, что лучше закончить бал. Вырвавшись из моих рук, он припустился прочь.
Я был удовлетворен и оглянулся.
Противник Морли валялся в нокауте. Сам Морли привалился к стене, сложившись пополам. Его выворачивало наизнанку. Похоже, ему достался достойный противник.
Мой первый враг бился в конвульсиях, издавая булькающие звуки.
– Что ты с ним сделал? – прохрипел Морли.
– Пнул ногой.
– Может, он подавился языком? – предположил Морли, осторожно опускаясь на одно колено.
Тип у моих ног дернулся в последний раз и затих навсегда.
Морли провел кончиками пальцев по щеке трупа. Царапина от моего перстня. Весьма зловещего цвета.
Я посмотрел на свою руку. Морли тоже. Капсула с ядом на одном из перстней вскрылась от удара.
– Надо от него избавляться, – сказал Морли.
– И быстро. Пока никто сюда не забрел.
– Я приведу коляску. Оттащи-ка их обоих в сторонку, чтобы ненароком не переехать.
С этими словами он поспешил за экипажем.
Интересно, увижу ли я его снова? В этой ситуации он должен бы не оглядываясь дуть прямо в порт.
Морли вернулся, но прошло, как мне показалось, часов двадцать. Он закрепил постромки и вскарабкался в коляску.
– Поднимай его сюда.
Я поднял. Морли потянул. Когда труп оказался наверху, Морли посадил его спиной к месту возницы.
– Его же увидят.
– Твое дело править лошадьми. Его я беру на себя. Не впервой.
На этот раз мне пришлось изрядно поработать вожжами. Обычно, когда лошади в упряжи, между нами устанавливается вооруженное перемирие. Но сейчас представители дьявольского племени не могли упустить благоприятный момент и перешли к открытым военным действиям.
– Возьми поводья! – взмолился я.
– Я останусь здесь, а ты пошевеливайся, пока нас никто не застукал. Мы – тройка подгулявших городских парней. Не спеши, но езжай побыстрее.
– Так не спешить или побыстрее? – саркастически поинтересовался я, прекрасно понимая, что он имеет в виду.
Усевшись рядом с трупом и обняв его за плечи, Морли начал ему что-то тихо нашептывать. До меня доносились лишь отдельные слова. Потом он принялся отчитывать жмурика, что бессовестно так нажираться до захода солнца.
– Стыдись! Что я скажу твоей старухе? Думаешь, нам приятно тащить тебя в таком виде?
Несколько позже, когда мы оказались в округе, где экипаж с пьяными встречался так же редко, как яйцо под курицей-несушкой, Морли прекратил причитать и спросил:
– Кто, по-твоему, были эти ребята, Гаррет?
– Понятия не имею.
– Может, просто попытка грабежа?
– Сам знаешь, что это не так. Место, время, поведение чиновника, исчезновение стража порядка – все говорит об обратном.
– Ребята из-под полосатого паруса? Один из них заходил в мэрию и…
– Сомневаюсь. Только местные обитатели смогли бы все так быстро организовать. Мы явно наступили кому-то на мозоль.
– Ты так думаешь?
– Мне кажется, предполагалась предупредительная порка. Работа в стиле Плоскомордого. Затем нам посоветовали бы отправляться домой на ближайшем судне. Но мы взорвались у них в руках.
– Согласен. Но остаются главные вопросы: кто их послал и почему мы заставляем его нервничать?
– Его?
– Не думаю, что за этим стоит Старая Ведьма.
– Нет, не она. И не церковники. Пожалуй, стоит выяснить, что за тип этот Зек Зак.
– Жаль, что нельзя спросить у нашего приятеля.
– Ты его осмотрел?
– Мертвее не бывает. Настало время подумать, как лучше закончить вечеринку.
– Мы не можем его просто выбросить. По ночам патрули морской пехоты прочесывают все побережье в поисках венагетских шпионов. Они никогда никого не ловят, но это не снижает их бдительности.
Я тоже внес свою лепту в это бесплодное занятие. Я был очень юн тогда и относился к патрулированию со всей серьезностью.
Те, кто пришел после меня, столь же юны и не менее серьезны.
– Найди самую грязную и самую переполненную тошниловку. Мы ввалимся туда вдрызг пьяными, наш друг будет волочиться между нами. Отыщем темный угол, присядем, закажем выпивку на троих и попросим мадам не беспокоить нашего приятеля, так как он в стельку пьян. Затем по одному выпьем у стойки и слиняем. Они не тронут его, пока посетители не начнут расходиться. К тому времени о нас забудут, и жмурик станет их проблемой.
– А если наткнемся на кого-нибудь из его знакомых?
– Во всяком деле есть доля риска. Если мы бросим парня здесь, те, кто его послал, поймут, что произошло. А если сделаем по-моему, они останутся в полном недоумении. Кстати, у тебя в перстне был блокшауш?
Это слово из языка эльфов. Мы называем этот яд «черный соус».
– Да.
– Хорошо. Пока босс его найдет, даже мастер-чародей уже не сможет установить, что парень был отравлен.
Последние слова он произнес весьма задумчиво. Я знал, о чем Морли размышляет. Пытается догадаться, какие еще не типичные для меня сюрпризы я держу в рукаве. И думает о том, что я приятельствую с Покойником и в результате обзавелся ядом. Сейчас он старается угадать, сколько и каких именно советов дал мне Покойник.
Я решил, что легкое беспокойство пойдет ему только на пользу. Оно отвлечет его на некоторое время от мыслей о желудке.
Мы избавились от нашего друга способом Морли. Я боялся, что вокруг шастают шайки его приятелей, но все прошло как нельзя лучше. Босс никогда не догадается, что приключилось с его парнем.
Но кто этот босс, и почему он старается отбить у меня охоту заниматься этим делом?
26
Я упаковал ленч, предвидя, что мне предстоит длинный день в стенах военной администрации. Военные ни за что не пропустили бы к себе Морли, и я предложил ему заняться личностью Зек Зака. А тройняшек послал в порт следить за прибывающими судами.
– Будь осторожен, – предупредил я Дожанго, – они могут вас арестовать и допросить как венагетских шпионов.
– По правде говоря, мы и вчера думали об этом, – ответил Дожанго. – Нам так долго приходилось существовать на грани закона, что мы теперь чувствуем, когда начинаем чересчур испытывать судьбу.
Возможно. Возможно.
Подхватив корзинку для пикника, я отправился на службу.
Сначала был клерк, затем старший клерк, затем разнообразные сержанты, за ними последовала пара лейтенантов, которые передали меня капитану, который признал, что не уверен, добьюсь ли я своего без встречи с майором. Каждый из них проверял мои полномочия. А некоторые по два раза.
Все это время я хранил на роже улыбку, был вежлив и держал язык на коротком поводке. Когда надо, я умею играть по правилам.
Я подумал, что честно заслужил каждую марку, которую получу от Тейта за этот день. Кроме того, все мои действия были частью общего плана.
Взять негодяев измором.
В майоре сохранилось нечто человеческое. Даже казалось, что он не совсем еще утратил чувство юмора. Он извинился за задержку, а я предложил разделить со мной ленч.
– Вы прихватили с собой ленч?
– Естественно. Мне и раньше приходилось иметь дело с армией. Если бы дело было более сложным, я принес бы с собой одеяло или спальный мешок. Я знаю, что надо забраться в брюхо системы и чинить ей постоянное беспокойство, пока в конце концов не сыщется тот, кто возьмет на себя смелость и либо сообщит вам, что требуется, либо распорядится вышвырнуть вас вон, чтобы вы не путались под ногами. Мне настолько щедро платят, что я готов и на это.
На мгновение мне показалось, что я в нем ошибся. Ему мои слова не понравились. Своего рода безусловный рефлекс. Что ж, не будем спешить с выводами.
Он задумался, затем произнес:
– Вы циник, не так ли?
– Профессиональная болезнь. Люди, с которыми мне приходится сталкиваться, не улучшают моего отношения к человеческой природе.
– Хорошо. Начнем все сначала и предположим, что я как раз тот самый человек, который разрешит все ваши проблемы, либо ответив на вопросы, либо вышвырнув вас коленом под зад. Итак, чего вы хотите?
- Предыдущая
- 24/107
- Следующая