Наконец-то! - Басби Ширли - Страница 39
- Предыдущая
- 39/64
- Следующая
— Как зовут ребенка? — тихо спросил Даггет.
— Маркус.
Услышав свое имя, мальчик поднял голову, и Тони ободряюще улыбнулся ему.
— Хорошее у тебя имя, — сказал он малышу.
Маркус ответил очаровательной улыбкой, но застеснялся и быстро опустил глаза.
Тони резко обернулся к Молли.
— Сейчас не время для разговоров. Маркусу давно пора спать. Я распоряжусь… — Он вдруг замолчал. — Постой, а как ты сюда попала? И вообще, откуда ты узнала, что этой ночью я буду здесь?
После продолжительной паузы Молли сообщила:
— У меня есть свои источники. А насчет транспорта можешь не беспокоиться — я наняла фургон и извозчика.
— Где ты теперь живешь? — спросил Тони, понимая, что она не скажет ему ничего лишнего.
— Я дам тебе адрес, — ответила Молли. — Надеюсь, мы еще увидимся.
Взяв листок с адресом, Тони вышел вместе с Молли и Маркусом из дома Крокеров и повел их к фургону, стоявшему на главной подъездной аллее. Тусклый луч фонаря освещал старого негра, который ждал, привалившись спиной к облезлому боку повозки.
При их появлении старик выпрямился, Тони помог Молли и Маркусу влезть в фургон и кивнул извозчику. Тот отвязал лошадь и неуклюже взобрался на козлы.
Не убирая руки с диванчика, на котором сидела Молли, Тони сказал:
— Я заеду к тебе завтра днем… в три часа тебя устроит?
— Да. Буду ждать с нетерпением, — прощебетала Молли.
— Не советую, — отрезал Тони. — Вполне возможно, что я опять захочу свернуть тебе шею.
Он вернулся к ярко освещенному дому Крокеров. Все гости уже разъехались, остались только хозяин и Патрик Блэкберн; они ждали Даггета на веранде.
— Проси, Уильям, — сказал Тони, поднявшись по лестнице. — Мне очень жаль, что ты и твои гости стали свидетелями этой неприятной сцены. Надеюсь, я не стал для тебя законченным злодеем?
Уильям улыбнулся и положил руку на плечо Тони.
— Не волнуйся, — спокойно ответил он. — Я уже давно так не забавлялся — с тех самых пор, как ты уехал в Англию. Без тебя здесь скучновато, приятель.
— Спасибо, — проговорил Тони хриплым от волнения голосом. Его тронула открытая поддержка Уильяма. — А твоя жена такого же мнения?
Уильям кивнул:
— Милли души в тебе не чает с тех самых пор, как впервые увидела твою улыбку. Пойдемте-ка лучше в дом, выпьем по последней.
Уильям нарочно поспешил вперед, оставив Тони наедине с Патриком.
— Ну что, как дела? — спросил Патрик, вопросительно подняв брови.
— Хуже некуда, — печально отозвался Тони. — И самое страшное, что все это слышала и видела Арабелла. Проклятие! Мне просто чертовски не везет с этой женщиной. Теперь-то она ни за что не поверит, что после встречи с ней я порвал все отношения с Молли. — Он вздохнул. — Впрочем, она и раньше мне не верила.
На другое утро Арабелла проснулась поздно. В беспокойных снах ее преследовал один и тот же мучительный образ: Тони в объятиях Молли Добсон. Но, как ни странно, ее вера в его невиновность только окрепла. Принимая ванну и одеваясь, она корила себя за душевную слепоту. Тони Даггет, конечно, не ангел, но он человек слова.
Значит, тогда, пять лет назад, их свадьбу намеренно расстроили. Арабелла не хотела думать, что отвратительная сцена в охотничьем домике — дело рук кого-то из ее родных, однако такая вероятность не исключалась. Ее отец пришел в ярость, узнав о помолвке с Даггетом. Он готов был сделать все что угодно, лишь бы помешать этому браку. И не важно, что его вмешательство причинило бы Арабелле страдания: он был глубоко убежден, что действует ей во благо. Он ее спасал…Арабелла нахмурилась. Но отец, как и Тони, был человеком чести. Она не могла себе представить, чтобы он мог так недостойно поступить. А Мэри? Арабелла вздохнула. Мачеху тоже не стоило скидывать со счетов.
Спустившись в столовую, она слегка перекусила, не прерывая своих размышлений. «Разумеется, — подумала она, запивая тосты кофе, — самый главный подозреваемый — это Ричард, брат Мэри». Узнав о помолвке, он был почти так же разгневан, как и ее отец. Ричард вполне мог устроить заговор против Тони. Впрочем, дядя Тони, Альфред, да и многие другие тоже вполне годились на роль злоумышленников. Ее роман с Тони почти ни у кого не вызывал восторга.
В комнату вошла миссис Тидмор и предложила госпоже просмотреть меню на неделю. Решительно отбросив все мысли о прошлом, Арабелла сосредоточилась на текущих делах. Стараясь, занять себя, она предложила экономке провести с ней уборку на чердаке и вынести весь хлам на задний двор, на кучу для сжигания.
Но, к сожалению, скандал у Крокеров имел продолжение. В конце дня к парадному крыльцу подкатила карета, и Арабелла с удивлением увидела свою мачеху.
— Бедняжка! — воскликнула Мэри, выходя из экипажа. — Вытерпела очередную выходку этого негодяя! Представляю, каково тебе сейчас! Все только и говорят, что о скандале у Крокеров. Мы с Агатой решили приехать в Гринли, чтобы оградить тебя от нежелательных сплетен.
Ни на секунду не умолкая, Мэри стягивала с рук белые кружевные перчатки. Арабелла поднялась на крыльцо вместе с гостьями.
— Мы были бы здесь раньше, — заявила Мэри, — но надо было собрать вещи и объяснить детям, почему мы вдруг решили тебя навестить. — Мэри улыбнулась. — Они все поняли и передают тебе приветы.
Арабелла не знала, радоваться ей или сердиться. Вежливо улыбаясь, она проводила обеих женщин в главную гостиную. Миссис Тидмор принесла поднос с напитками и закусками.
С тревогой взглянув на Арабеллу, Мэри спросила:
— Как ты, милая? Мы так за тебя переживали! Жаль, Джереми поздно рассказал нам про скандал на балу, а то бы я в ту же ночь вернулась в Бродмаунт и увезла тебя к нам.
Арабелла мысленно поблагодарила Бога за то, что этого не случилось, и небрежно бросила:
— Спасибо за заботу, но вы зря беспокоились: у меня все в порядке. — Она грустно улыбнулась. — Не забывайте, что мне хорошо известна репутация Тони Даггета и ночной скандал — не самое страшное, что мне пришлось пережить с тех пор, как я с ним познакомилась.
Агата с удовлетворением взглянула на Мэри.
— Вот видишь? Я же говорила тебе, что с ней ничего не случится! — Она одобрительно посмотрела на Арабеллу. — Я сказала твоей мачехе, что в последнее время ты выказываешь похвальное здравомыслие и что ей не стоит обращаться с тобой, как с фарфоровой куклой.
Арабелла не знала, как ей реагировать на поощрительные слова Агаты.
— Спасибо, — сказала она, растерянно улыбнувшись, и добавила, обращаясь к Мэри: — Тетя Агата права. Будь я фарфоровой куклой, я разбилась бы пять лет назад.
Мэри поняла, что Арабеллу вопреки ее опасениям не особенно расстроило ночное происшествие.
— Ну что ж, — смущенно проговорила она, — я рада, что ты так легко восприняла эту неприятность. Но скажи, пожалуйста.. теперь ты изменила свое отношение к Тони?
— Ты хочешь сказать, разлюбила ли я его после вчерашнего скандала? — усмехнулась Арабелла.
Мэри кивнула.
— Я знаю, Тони тебе не нравится, — тихо начала Арабелла, — но прошлая ночь ничего не изменила — может быть, только слегка меня задела. Мои чувства слишком сильны, чтобы я отказалась от них, в очередной раз увидев, что Тони далеко не герой. — Она подалась к мачехе и доверительно сказала: — Тебе, конечно, неприятно это слышать, но пойми: я люблю его и пытаюсь понять причину его поступков… а иногда даже не согласиться с общепринятым мнением.
— А она права, — вдруг вмешалась Агата. — Любовь слепа, но иногда наоборот — влюбленные становятся зорче.
— Что ты говоришь? — возмутилась Мэри. — Ты же знаешь, какой он ужасный человек!
К изумлению Мэри и Арабеллы, Агата покачала головой:
— Нет, не знаю. Я наслушалась твоих рассказов, но ты всего лишь повторила чужие сплетни. Однако кто-то по каким-то причинам мог оклеветать этого молодого человека. Да и ты сама судишь о нем пристрастно: в твоих глазах он законченный подлец, злой гений, решивший погубить Арабеллу.
- Предыдущая
- 39/64
- Следующая