Выбери любимый жанр

Испанская роза - Басби Ширли - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

— До отплытия осталось меньше двух недель, — сказал Габриэль, вернувшись из Порт-Рояля. — Встреча назначена на двадцать четвертое сентября.

Марию охватило отчаяние. Его цинизм поразил ее — он даже не пытался скрыть, что в любой момент готов от нее избавиться. А чего, собственно, она ожидала? Каролина — его родная сестра, а она — просто Дельгато. Сообщение об отплытии привело Пилар в ярость: узнав о принятом решении, она истошно закричала и даже попыталась наброситься на Габриэля с кулаками; только Зевсу с его недюжинной силой с большим трудом удалось удержать ее. Больше Пилар ни во что не вмешивалась, но злобные взгляды, которые она искоса бросала на хозяина поместья, ясно говорили об ее отношении к происходящему.

— И все-таки я не верю, что он решится на такое, — успокаивала она Марию. — Любому понятно — он неравнодушен к тебе.

— Не забывай: ведь Каролина — его родная сестра. Как можно осуждать Габриэля за то, что он согласился на предложение Диего? Его желание освободить сестру из плена мне вполне понятно, — рассуждала Мария, но ее удрученный вид ясно говорил: эти разумные речи не имеют ничего общего с тем, что творится у нее в душе.

В день отплытия Пилар была сама не своя. — Мне кажется, Габриэль и Зевс что-то затевают, — поделилась она с Марией. — Я чувствую это. Не верю, что Ланкастер так просто отдаст тебя Диего. Зевс что-то недоговаривает. Меня утешает одно — что он все время будет около тебя на корабле.

Бросив прощальный взгляд на пристань, Мария увидела утиравшую слезы Пилар. Если бы она тоже могла заплакать, может быть, ей стало бы легче. На душе было тяжело — растерянность и отчаяние владели ею.

Они направлялись к пустынному островку, затерянному в Карибском море, в стороне от морских путей. Неделя плавания пролетела незаметно, и только когда “Черный ангел” бросил якорь в нескольких милях от того места, где на рассвете следующего дня должна была произойти встреча, Мария с ужасом поняла, что эта ночь будет для нее последней на борту фрегата. Завтра, в это же время, она отплывет с Диего по направлению к Эспаньоле, и все события последних месяцев покажутся ей сном.

Низко опустив голову и уныло глядя на темную гладь моря, Мария стояла на верхней палубе корабля.

— Пойдем-ка в каюту, моя голубка, уже поздно. — Зевс заботливо обнял ее за плечи. — Не отчаивайся, дорогая, — загадочно улыбнулся он, — еще не все потеряно.

Сердце Марии екнуло от волнения, и она вопросительно посмотрела на Зевса.

— Что ты имеешь в виду? — голос ее звучал хрипло. — Обмен не состоится?

Зевс в смущении потер нос — что-то он болтает много лишнего — и, быстро оглянувшись, заговорщически проговорил:

— Если Габриэль узнает, что я говорил с тобой, не сносить мне головы. Но Пилар будет огорчена, если я позволю тебе упасть духом. — Они улыбнулись друг другу. — Я не могу открыть тебе, что замышляет наш угрюмый Черный ангел, но знай, что он тебя никому не отдаст.

При этих словах у Марии перехватило дыхание.

— Как же так? — с трудом вымолвила она. — Почему он ничего мне не сказал и всю дорогу ведет себя так, будто я стала ненавистна ему?

— Да потому, — вполне серьезно ответил Зевс, — что ты, мягко говоря, здорово усложнила то, что с самого начала должно было быть простым и ясным.

Он и не собирался отдавать тебя брату. Его волнует совсем другое — как выручить Каролину? Больше я тебе ничего не скажу. Не волнуйся и не грусти — все будет хорошо!

Мария благодарно улыбнулась ему в ответ. — Какое счастье, что Пилар встретила именно тебя.

— Я с тобой полностью согласен! А теперь отправляйся спать, и пусть тебе приснится, как весело мы все вместе заживем на Ямайке.

Не успела Мария отойти на несколько шагов, как услышала за спиной шум. Она обернулась. Несколько матросов суетились у борта, готовя к спуску два каноэ. Рядом маячила высокая фигура капитана. Мария как завороженная наблюдала за ним. Подошел Зевс и, дружески хлопнув Габриэля по плечу, вслед за вооруженными до зубов пиратами спустился в одну из лодок. Терзаемая любопытством, Мария подошла к борту, за которым на волнах покачивались каноэ, и стала напряженно вглядываться в темноту.

— Мария! — раздался за ее спиной голос Габриэля. — Что ты здесь делаешь? Я думал, ты давно спишь!

Мария повернулась к нему. Усталый вид, хмурое лицо, тяжелый взгляд…

— Я как раз собиралась отправиться в каюту, — сказала она, вопросительно заглядывая ему в глаза. Сгорая от желания узнать, правду ли сказал Зевс, и ожидая хоть какого-то намека на то, что ждет ее впереди, она не вытерпела:

— Завтра вечером, когда меня здесь уже не будет, ты наконец-то почувствуешь себя счастливым!

Даже в темноте было заметно, как помрачнело его лицо. Габриэль резко притянул ее к себе.

— Завтра вечером ты будешь со мной! Я тебя не отпущу — и это мое проклятие! — Его рот жадно приник к ее губам, и душа Марии затрепетала от счастья: она все-таки не безразлична ему!

— Уходи! Иди спать! — строго проговорил Габриэль. — Иначе я за себя не ручаюсь!

Мария колебалась, ей очень не хотелось расставаться с ним именно сейчас, но, увидев матросов, с интересом наблюдавших за ними, послушно кивнула и быстро ушла к себе. Ей казалось, что в эту ночь она не сомкнет глаз, но уснула, едва коснувшись головой подушки.

Габриэль разбудил ее за час до рассвета.

— Собирайся! Мы подходим к острову. Дрожа от волнения, Мария быстро оделась, заплела волосы в косу, уложила ее вокруг головы и, даже не взглянув на себя в зеркало, вышла на палубу.

Первые краски зари только начинали окрашивать горизонт. Высокая фигура капитана, неподвижно стоящего на шканцах, четко выделялась на фоне серого предрассветного неба. Проследив за его взглядом, Мария вздрогнула от неожиданности — в предутреннем тумане выделялись очертания стоящего на якоре большого испанского галеона. Это был “Санто Кристо”, и она с ужасом представила, какие страшные воспоминания терзают сейчас Габриэля. Он не заметил ее появления; лицо его было сурово, тело напряжено — Ланкастер походил на хищника, готового кинуться на свою жертву.

— Габриэль, — тихо позвала Мария. — Я готова. Не сразу оторвавшись от своих воспоминаний, он посмотрел на Марию невидящим взглядом. Ее поразило, как медленно Габриэль возвращается к действительности. Не говоря ни слова, он взял ее за руку и повел к борту. Фрегат стоял в нескольких сотнях ярдов к востоку от галеона, а к северу от него как раз и лежал маленький островок, на котором должна была произойти встреча. Взгляды капитана и всей команды были прикованы к испанскому кораблю. Все ждали появления Диего и Каролины.

Наконец на “Санто Кристо” оживились, и матросы начали спускать на воду быстроходную лодку. Через минуту Мария увидела гибкую фигуру брата, ловко спускавшегося по веревочной лестнице. Следом за ним медленно и осторожно спускалась стройная женщина, лицо которой невозможно было разглядеть на таком расстоянии, и только когда ее светлые волосы зазолотились под первыми лучами солнца, Мария поняла, что это действительно Каролина.

Увидев светловолосую женщину, Габриэль громко крикнул дрогнувшим от волнения голосом:

— Лодку на воду!

Приказ был мигом исполнен, и через пару минут Мария уже сидела в лодке; Габриэль взялся за весла, и они стремительно двинулись к острову. Глядя на воинственный вид Габриэля, Мария почувствовала, как в ней растет беспокойство. Что ждет их впереди?

Она смотрела на идущую впереди них лодку, в которой тоже сидели двое — все, видимо, было обговорено заранее. Но Мария хорошо знала своего брата и сомневалась, что обмен пройдет гладко, да и у Габриэля, по словам Зевса, имелись свои планы… Она огляделась вокруг: оба корабля мирно покачивались на волнах, вокруг них расстилалась спокойная гладь моря, а над ними — бескрайнее небо… Она неожиданно вздрогнула — что-то промелькнуло на горизонте.

Парус? Или просто край облака?

Неприятный звук отвлек ее внимание — это лодка заскрежетала по каменистому дну. Габриэль подал Марии руку и помог ей выбраться. Неподалеку от них высаживались на берег Диего и Каролина. Габриэль не видел сестру целых четыре года и теперь жадно всматривался в родные черты. Каролина очень изменилась. Из молоденькой девушки она превратилась в красивую статную женщину.

64
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Басби Ширли - Испанская роза Испанская роза
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело