Выбери любимый жанр

Зеленоглазое чудовище. Венок для Риверы - Квентин Патрик - Страница 47


Изменить размер шрифта:

47

— Меня смущают некоторые пока не разрешенные затруднения.

— Связанные с делом Риверы? Я вас правильно понял?

— Не для печати — да.

— Черт возьми, если Нед Мэнкс в самом деле ведет эту рвотную страничку, — в раздумье проговорил Найджел, — тогда понятно его нежелание общаться. Боже мой, это похоже на правду!

— Я хочу спросить его об этом самого, — сказал Элейн, — но давайте еще немного побеседуем. Мы ведь вправе войти туда силой. Кстати, где находится «Гармония»!

— Там же, где бывшее «Тройное зеркало», — проезд Матери семейства, пять.

— Когда выходит этот чертов журнал? Он ведь ежемесячный?

— Давайте подумаем. Сегодня двадцать седьмое. В продажу поступает в первую неделю каждого месяца. Значит, они готовы начать печатать тираж хоть сегодня.

— Тогда этот Г. П. Ф. должен быть на своем рабочем месте?

— Вероятно, так. Вы намерены явиться к Мэнксу с парой наручников?

— Ни в коем случае.

— Желаю успеха, — сказал Найджел. — Ну а что же я от вас получу взамен?

Элейн вкратце описал обстоятельства смерти Риверы и в подробностях, красочно — свои впечатления от игры лорда Пестерна в составе оркестра.

— Все, что вы рассказываете, замечательно, но я могу узнать не меньше у швейцаров.

— Нет — если Сесар Бонн узнает о нашем разговоре.

— Вы собираетесь привлечь лорда Пестерна?

— Пока еще нет. Пишите свою статью и пришлите мне для ознакомления.

— Прелестно! — воскликнул Найджел. — Как картинка. Пестерн хорош всегда, но в новой роли бесподобен. Можно воспользоваться вашей машинкой?

— Десять минут.

Найджел удалился с машинкой к столу в дальнем конце комнаты.

— Я, конечно, могу сказать, что вы были в «Метрономе»? — торопливо спросил он.

— Ничего подобного.

— Ну-ну, Элейн, будьте выше подобных мелочей.

— Знаю я вас. Если не принять мер предосторожности, вы тиснете какую-нибудь мою фотографию, где я буду похож на слабоумного, а внизу припишете: «Старший инспектор собственными глазами видит, как совершается преступление, но не ведает, кто его совершил».

Найджел усмехнулся.

— «Пускай все прояснится, но только в день-другой!» И тем не менее даже в таком виде материалец в самый раз. Поехали, ребята. — И Найджел ударил по клавишам.

— Есть еще одна штука, Фокс, — сказал Элейн, — которая торчит из этого хаоса, как дорожный указатель, но я не могу его расшифровать. Почему этот зловещий старый фигляр, взглянув на револьвер, захохотал, как умалишенный? Так-так, секундочку! Кто находился в кабинете, когда он изготавливал холостые патроны и вставлял их в барабан? Шанс невелик, но кое-что может проясниться. — Он подтянул к себе телефонный аппарат. — Побеседуем еще разок с мисс Карлайл Уэйн.

3

Карлайл находилась у себя в комнате и подняла трубку, сидя в постели и бесцельно разглядывая эстамп с цветами. Словно молот ударил ей в ребра, горло сжалось. В каком-то отдаленном уголке сознания мелькнула мысль: «Как будто я влюблена и в то же время ужасно боюсь».

Необычно приятный и отчетливый голос произнес:

— Это вы, мисс Уэйн? Мне очень жаль, что я вынужден вновь вас побеспокоить так скоро, но мне крайне необходимо поговорить с вами.

— Да… Вы этого хотите? — ответила Карлайл.

— Я могу приехать в «Герцогскую Заставу», а может быть, вам удобнее приехать сюда, в Скотленд-Ярд. — Карлайл молчала, поэтому Элейн добавил: — Что для вас предпочтительнее?

— Я… я думаю… приехать к вам.

— Возможно, это упростит дело. Очень вам благодарен. Вы можете приехать сейчас же?

— Да… Могу, конечно.

— Прекрасно. — Элейн подробно проинструктировал ее, как найти нужный вход и связаться с ним.

— Вы все поняли? Жду вас минут через двадцать.

— Минут через двадцать, — повторила она, и в ее голосе вдруг прорвалась абсурдная нотка веселости, словно она с радостью уговаривалась о свидании с Элейном.

— Вперед и с песнями, — сказала она и с ужасом подумала: «Но ведь я никогда так не говорю. Он решит, что я спятила». — Мистер Элейн, — громко добавила она.

— Да-да. Я вас слушаю.

— Я очень сожалею, что повела себя утром, как ослиха. Не знаю, что со мной случилось. Кажется, нечто, на меня не похожее.

— Не думайте об этом, — легко отозвался приятный голос.

— Хорошо, все в порядке. Спасибо. Выезжаю немедленно.

Он издал негромкий, ободряющий и не лишенный дружелюбия звук, и она положила трубку.

— Договариваешься о свидании с красавцем инспектором, дорогая? — сказала от двери Фелисите.

При звуке этого голоса тело Карлайл конвульсивно дернулось и она пронзительно вскрикнула.

— Ты что-то нервничаешь, — сказала Фелисите, подходя ближе.

— Я не знала, что ты здесь.

— Очевидно.

Карлайл открыла гардероб.

— Он хочет повидаться со мной. Бог знает зачем.

— Значит, отбываешь в Ярд. Увлекательное для тебя приключение.

— И правду сказать, исключительное, — сказала Карлайл, пытаясь придать словам иронический оттенок. Фелисите наблюдала, как она облачается в костюм.

— Твое лицо не требует особого внимания, — сказала она.

— Я знаю. — Карлайл подошла к туалетному столику. — Да и не в этом дело.

Взглянув в зеркало, она увидела лицо Фелисите нац своим плечом. «Глупо, не по-дружески», — подумала она, припудривая нос.

— А знаешь, дорогая, — сказала Фелисите, — я прихожу к выводу, что ты темная лошадка.

— Ох, Фе! — нетерпеливо отозвалась Карлайл.

— Да-да, вчера вечером ты совершила небольшой фокус с моим покойным замечательным молодым человеком, а сейчас идешь на свидание с коварным и хватким инспектором.

— Возможно, он хочет выяснить, какой зубной пастой мы пользуемся.

— Лично я никогда не сомневалась, — продолжала Фелисите, — что ты сходишь с ума по Неду.

Рука Карлайл дрожала, когда она припудривала следы от слез под глазами.

— Ты в форме, пора, — сказала Фелисите.

Карлайл повернулась к ней.

— Бога ради, Фе, прекрати. Как будто без твоих кошмарных шпилек мало неприятностей. Ты должна была видеть, что мне невыносим твой несчастный фальшивый кавалер. Ты должна понимать, что приглашение мистера Элейна в Скотленд-Ярд напугало меня до смерти. Как же ты можешь!

— Ну а что насчет Неда?

Карлайл взяла сумочку и перчатки.

— Если Нед пишет жуткую пошлятину, которая тебя так привлекла в «Гармонии», то я никогда больше не захочу с ним разговаривать, — резко сказала она. — Ради всего святого, дай мне пройти и посмотреть, каково человеку за решеткой.

Но без дополнительных осложнений уйти ей так и не удалось. На первой лестничной площадке она повстречала мисс Хендерсон. После сцены с участием Элейна, случившейся ранним утром, Карлайл убежала в свою комнату и не выходила оттуда, борясь с приступами беспричинных рыданий, которые волнами накатывали на нее, подобно порывам ветра в грозу. Потому до сего момента она не сталкивалась с мисс Хендерсон.

— Хенди! В чем дело? — воскликнула она.

— Доброе утро, Карлайл. В чем дело, говоришь?

— Мне показалось, ты… извини. Наверное, все мы выглядим немного странными. Ты чего-нибудь ждешь здесь?

— Я уронила свой маленький серебряный карандашик. Но его здесь не должно быть, — сказала она, как только Карлайл принялась осматривать пол. — Ты уходишь?

— Мистер Элейн хочет побеседовать со мной.

— О чем? — резко спросила мисс Хендерсон.

— Не знаю. Скажи, Хенди, разве не ужасно все, что происходит в доме? И вдобавок ко всему у нас с Фе вышло что-то наподобие ссоры.

Свет на первой площадке всегда был странный, подумала Карлайл, холодный, отраженный, он падал из далеко расположенного окна и придавал лицам зеленоватый оттенок. Должно быть, поэтому мисс Хендерсон ответила Карлайл спокойно, с обычным для нее отсутствием всякой выразительности:

— И чего вам обеим не хватает?

— Мне думается, мы обе просто злились. Я сказала, что, на мой взгляд, Ривера был мерзким типом, а она думает, будто я иду завлекать мистера Элейна своими кудряшками. Так что и говорить противно.

47
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело