Найди это (ЛП) - Кармак Кора - Страница 40
- Предыдущая
- 40/52
- Следующая
Когда мы приблизились к деревне, то смогли увидеть, что она располагалась над камнями. Как оказалось, в конце тропинки была длинная лестница, которая вела в деревню. И, судя по нашему недавнему опыту с невероятными ступеньками в Гейдельберге, я достаточно понимала, что добираться до деревни будет трудно.
Я посмотрела на Ханта.
— Даже не думай снова притвориться, что подвернула лодыжку. Тебе меня больше не провести.
Я улыбнулась:
— Я никогда не пользуюсь дважды одним и тем же приемом, милый.
Отчаянно желая избежать ступенек, я начала присматривать другой путь, чтобы добраться до деревни. Может быть, поезд или фуникулер. Вместо этого, я наткнулась на какие — то написанные вручную на камне надписи «Пляж «Гувано» со стрелочкой. Слово "секрет" было написано прямо над «Гувано», и я решилась.
— Джексон! — крикнула я. Он подошел, и мы оба проследили за направлением стрелочки.
Но сразу стало ясно, что стрелочки было недостаточно, и мы понятия не имели, куда идти дальше. Мы подошли к стоящему рядом дому, на крыльце которого стояла ссутулившаяся, приводящая в порядок крыльцо, женщина.
Хант попытался заговорить с ней, но она не говорила по-английски.
— «Гувано», — произнесла я.
Выражение ее лица изменилось, ее рот приоткрылся в форме буквы "о" и она кивнула. Она указала нам рукой обойти дома, а затем показала нажать кнопку.
Мы стояли не уверенные, и она показала с помощью метлы, чтобы мы уходили.
— Эм... хорошо.
Хант взял меня за руку и мы вместе прошли за домами по когда — то крутому уклону, пока не нашли старый заброшенный железнодорожный тоннель. Еще одна неразборчивая надпись сказала нам, что до «Гувано» надо пройти через тоннель. Мы нашли кнопку, о которой, должно быть, упоминала женщина, и над кнопкой было написано "Фонари" на итальянском и на английском. Хант нажал на кнопку, но ничего не произошло. Он снова нажал, опять ничего.
— Давай я попробую.
Тьма кромешная.
Мы нашли коробку с предохранителями и пощелкали каждый выключатель. Ничего.
— Мы сделаем это? — спросила я, изучая темную тропу смерти перед нами.
Я имела в виду, что мне хотелось на пляж, ведь чем уединённее, тем лучше. И, так как казалось, что нам придется пройти через ад, чтобы добраться туда, то мне хотелось быть уверенной, что пляж очень уединенный.
Хант перекинул рюкзак со своего плеча вперед и сказал:
— Подожди. — Он порылся в рюкзаке и достал свой сотовый.
— У тебя с собой сотовый? И почему я не знала, что у тебя есть сотовый?
Он пожал плечами.
— Я правда им и не пользуюсь. Только в экстренных случаях, понимаешь?
Я достала свой из рюкзака и последовала его примеру.
— Мой тоже.
Мы зашли в тоннель. Свечения от сотовых телефонов было недостаточно для необъятной темноты тоннеля, и освещались только наши руки и смутные очертания ног.
Я схватила Джексона за локоть, и мы медленно ползли по тоннелю, который начал уходить вниз. Было сыро и я чувствовала грязь под ногами, пока мы шли, но продолжала твердить себе, что оно того стоит, когда мы доберемся до пляжа.
Мы шли несколько минут, и я ожидала увидеть свет в конце, но ничего не было. Темнота простиралась достаточно далеко, а мы все шли и шли вниз, наши шаги эхом раздавались в пустом тоннеле.
Когда прошло уже десять минут нашего нахождения в тоннеле, под моими ногами начал раздаваться тихий рокот, который начал перемещаться на стены. Я услышала шуршание гальки, падающей на землю. Я в ужасе посмотрела на Ханта, но было слишком темно, чтобы увидеть его лицо.
Я схватила его за талию и сказала:
— Джексон. Поезд!
Второе слово утонуло в реве проходящего мимо поезда. Не сквозь тоннель. А мимо. До сих пор сжимая Ханта изо всех сил, я поняла, что это было в тоннеле рядом с нами. Я вздохнула с облегчением, которое было подавлено шумом поезда, а Джексон коснулся губами моего лба. Я слишком оцепенела, чтобы отреагировать.
После этого мы пошли немного быстрее и через несколько минут увидели свет в конце тоннеля.
Мы пробежали трусцой последнюю сотню ярдов или около того, только чтобы вернуться на дневной свет. Здесь, в этом старом тоннеле, я отчаянно скучала по приятному воздуху, которым ранее наслаждалась во время нашей прогулки.
Я пыталась не думать, как это напоминало мои мысли, когда я находилась в комнате. Мысли о свете и тьме. Я изо всех сил старалась не думать об этом утре и этом дурацком сне.
Мы вынырнули на солнечный свет и сначала ослепли. Я крепко сжала веки и подождала, когда привыкну к свету. Когда я снова открыла глаза, то увидела мужчину, ждущего в конце тоннеля, которому мы должны были заплатить пять евро за проход.
Хант был скептичен, но я закатила глаза и достала из рюкзака деньги. Я протягивала ему несколько монет, когда мимо нас прошел мужчина, такого же возраста, как Джексон, совершенно голый, со свисающей изо рта сигаретой.
Я разинула рот и уронила евро. Монетка поскакала по камням в ту сторону, куда ушел обнаженный мужчина.
Я нерешительно посмеялась и достала еще одну монету для тролля из тоннеля.
— Ты уверена, что хочешь... — сказал Хант.
— Мы уже здесь, не так ли?
Я схватила его за руку и потащила от тоннеля к пляжу «Гувано», который не был тем песчаным пляжем, который я себе представляла. Он был таким же каменистым, как остальные пляжи в деревнях, с небольшим склоном из гальки к воде. На пляже было менее десяти человек, и половина из них совершенно голые.
Мы прошли мимо обнаженных мужчины и женщины, загорающих на ближайшем камне, и Джексон сказал:
— Прежде, чем ты спросишь, мой ответ — «нет».
Я надулась.
— Ох... ну давай же. Не говори мне, что ты застенчивый. Поверь мне, тебе не о чем беспокоиться.
— Вообще-то я говорил о тебе. Но нет, я этого тоже не сделаю.
— Обо мне? Ты говоришь мне, что делать?
Я отошла от него и стянула через голову платье. Его взгляд плутал по моему телу в купальнике. Он протянул руку к моей талии. Его большой палец скользнул под моей грудью, и он сказал:
— Я не буду делиться тобой с незнакомцами.
Я скинула свои сандалии и сказала:
— Оглянись, Джексон. Им наплевать. Кроме того... это приключение.
Мой аргумент потерпел неудачу, потому что он не отводил от меня своего нахмуренного взгляда.
Я отступила, чтобы он не мог до меня дотянуться, и потянулась к веревочке, благодаря которой полоски материала, которые обхватывали мое тело, оставались на месте.
Он предупреждающе свел брови.
— Келси.
— Джексон. — Улыбнулась я в ответ.
Вот и хорошо. Это было то, что мне нужно, — жить сегодняшним днем и отпустить прошлое. Если я смогу удержать себя в настоящем, то все сумасшествие, которое препятствовало, сможет исчезнуть.
Я медленно развязала узел на бедре. Когда закончила, материал опустился, приоткрывая мой живот. Я оставила его висеть и потянулась к другому узлу на втором бедре. Когда и он развяжется, я смогу полностью размотать купальник, обнажая еще больше живота для воздуха и солнца.
— Келси, мне не смешно.
Я прижала руку к своему сердцу, притворяясь оскорбленной. Затем улыбнулась и потянула ткань с груди вниз, только чтобы подразнить его.
Его взгляд был полон жара. Я не была уверена, был ли этот жар от злости или чего-то еще. Да и мне было все равно.
— Что? — Пожала я плечами. — Никто не любит полоски от загара.
Я развязала второй узел и начала разматывать ткань, но прежде, чем я смогла открыть еще больше своего живота, Хант бросился ко мне.
Он закинул меня на плечо, предотвращая мое приобщение к нудизму.
— Джексон Хант! Ты не можешь делать это каждый раз, когда я делаю что-то, что тебе не нравится.
— До настоящего времени отлично срабатывало.
Он начал заходить в воду со мной на плече. В эту игру могли играть двое.
Я потянулась к поясу его плавок и попыталась спустить их по бедрам. Одному из нас, так или иначе, придется обнажиться.
- Предыдущая
- 40/52
- Следующая