Поезд из Ган-Хилла - Ширрефс Гордон Д. - Страница 7
- Предыдущая
- 7/27
- Следующая
— Вы шутите, мистер Белден.
— Ты слишком широко разинул рот. Теперь надо ответить за свои слова. Я не стану вмешиваться, что бы ни случилось.
Биро пожал плечами и подтянул джинсы.
— Меня это устраивает. Лишь бы парень в штаны не наделал со страху.
Рик вспыхнул. Он провел по губам тыльной стороной правой руки и вдруг бросился на своего массивного противника, беспорядочно размахивая кулаками Биро блокировал его удары предплечьями, искоса поглядывая на Крэга.
— Отвечай! — заревел хозяин ранчо. Биро опять пожал плечами. Отразив еще три удара, а затем, заставив Рика выпрямиться тычком слева он провел хладнокровный удар справа, который приподнял Рика в воздух и отправил на диван. Диван отскочил к стене, со стены рухнула картина, угодив Рику прямо по голове.
Скэг прислонился спиной к двери и ухмыльнулся Биро был большим искусником: он мог искрошить человека в куски, а мог и оставить без единой царапины, смотря по тому, чего ему хотелось.
— Подымайся! — заорал Белден на сына. — Да ему как следует!
Рик потряс головой и медленно поднялся на ноги Биро разглядывал его, лениво опустив могучие руки Скэг не спеша свернул сигарету и закурил.
— Осторожно, Биро, — проговорил он ровным ном.
Рик бросился вперед. Биро опять отразил целый град пустяковых ударов, почти не сходя с места и не отвечая, пока Рик не отступил, шатаясь и судорожно хватая воздух.
Скэг похлопал Биро по плечу.
— Пора. Биро кивнул.
— Это за Минни, — процедил он сквозь зубы. Он шагнул вперед и с наслаждением нанес Рику сильный удар в живот слева, затем, отлично рассчитав время, встретил стремительно снижающийся подбородок Рика апперкотом, который отправил его голову опять вверх. Рик, будто в танце, отступал на одних каблуках назад пока не ударился с глухим звуком о стену. Он откачнулся в сторону, столкнулся с Ли Смитерсом и тяжело рухнул на пол. Затем он скорчился в охватившем его свирепом рвотном спазме и залил хлынувшей из него кислой бурдой с резким запахом спиртного весь ковер из шкуры бизона. Из его покрасневших глаз побежали слезы, у подбородка они смешивались с кровью, сочившейся из угла рта. Биро холодно посмотрел на Крэга.
— Хватит? — спросил он с хитрецой.
Крэг кивнул.
Биро подтянул штаны и подмигнул Скэгу.
— Знаешь что, амиго? Я бы сейчас пивка попил.
Скэг открыл дверь.
Биро посмотрел опять на Рика и расхохотался.
— Господь милосердный! — проговорил он. Крэг Белден двигался быстро. Он сгреб Биро за плечо, развернул его и нанес удар справа в широкую скулу. От этого удара Биро, несмотря на свои габариты, вылетел из комнаты через открытую дверь, потерял равновесие, споткнулся и тяжело рухнул на ступеньки веранды. Его шляпа осталась лежать на полу гостиной. Белден подобрал ее и выбросил наружу.
— Меня тоже зовут Белден. Запомни это, Биро. Биро ощупал челюсть. Скэг прислонился к стойке веранды и ухмыльнулся своему напарнику.
— Ты все еще хочешь пивка, Биро?
— Заткнись.
Скэг снова ухмыльнулся и покачал головой.
Крэг Белден подошел к своему сыну и рывком поставил его на ноги.
— Ладно, — тихо сказал он, — по крайней мере, ты попытался это сделать. Я не знаю, как ты заработал этот рубец на щеке, и мне на, это наплевать. Это останется между тобой и тем, кто это сделал. Ясно?
Рик кивнул. Он отер месиво с лица и рубашки. Его тело продолжало содрогаться, когда он медленно направился к своей комнате. Крэг посмотрел на Ли Смитерса.
— Собери свою дорожную сумку и все, что может понадобиться, и отправляйся вместе с моим мальчиком. Вы оба уберетесь отсюда к чертовой матери как можно быстрее и найдете это седло. Вперед!
Ли вышел. Крэг повернулся к камину. Его лицо оставалось суровым, темные глаза потеряли блеск, но рот еще некоторое время кривился в странной гримасе, пока он не повернулся и не направился не спеша к себе.
ГЛАВА ПЯТАЯ
Поезд, состоявший из паровоза и трех вагонов, мирно катил по залитым лунным светом травянистым долинам, покачиваясь и подпрыгивая на сверкающих стальных полосках. Монотонное попыхивание пара в трубе и постукивание колес на стыках, казалось, оказывали усыпляющее действие на пассажиров багажного вагона. Табачный дым поднимался кверху и, подрагивая, выплывал в открытые окна.
Седло Крэга Белдена лежало на сиденье напротив Мэтта Моргана. Время от времени кто-нибудь из пассажиров, особенно из тех, в ком манеры и одежда с головой выдавали жителя западных штатов, поглядывал на разукрашенное седло, а затем на простовато одетого мужчину напротив.
Задняя дверь вагона отворилась, и проводник ввел в вагон молодую женщину. Все пассажиры, кроме Мэтта, один за другим повернули головы и посмотрели на нее с нескрываемым одобрением.
Женщина повернулась к проводнику.
— Этот вагон? Проводник пожал плечами.
— У нас только два пассажирских вагона, и вы точно не можете курить в том вагоне, мэм. Это против правил компании.
— Да, вы это мне уже говорили три раза. Проводник покраснел и быстро закрыл за собой дверь. Она осталась стоять, вертя в руках сумочку на длинном ремешке, расшитую бисером. Оглядев короткий проход, она убедилась, что все места у окон заняты. В этот момент с места поднялся коммивояжер в котелке и улыбнулся ей.
— Сюда, мэм. Как раз берег место для дамы.
Она открыла рот, чтобы ответить, и тут увидела седло напротив Мэтта.
— Садитесь, мэм, — сказал коммивояжер и потянулся, чтобы взять ее за руку.
Она бросила на него пренебрежительный взгляд.
— Заткнись. Ты что, не в состоянии сообразить, что имеешь дело с дамой?
Он отшатнулся в шутливом изумлении и сорвал с себя пыльный котелок.
— Конечно, мэм. И как только я мог ошибиться? Когда она проходила мимо ухмылявшегося коммивояжера, сидевший рядом фермер расхохотался. Она остановилась рядом с Мэттом. Коммивояжер высунулся в проход и, оглядев ее бедра, присвистнул.
Она вытащила из сумки сигарету фабричной набивки и постучала ею по тыльной стороне ладони левой руки.
— Простите, мистер.
Мэтт не пошевелился и продолжал смотреть в окно
— Простите, мистер, — сказала она громче. Мэтт повернулся и поднял на нее глаза. Ее слегка напугал совершенно отсутствующий взгляд серых глаз. Она помахала сигаретой. Он посмотрел на нее пристальней. Женщина неуверенно улыбнулась.
— Мне только прикурить, мистер.
Неожиданно он будто покинул раковину, в которой до сих пор находился Он встал, слегка коснулся кончиками пальцев пыльной шляпы, затем вытащил из кармана спичку. Чиркнув о ноготь большого пальца, зажег ее и протянул женщине. Она ухватилась за его руку, чтобы удержать равновесие, и затем глубоко затянулась.
— Можно вам предложить закурить? — спросила она.
— Нет, спасибо. Я предпочитаю самокрутки.
— Не возражаете, если я здесь присяду?
— Пожалуйста, — ответил он безразличным тоном.
— М-да, — сказала она сухо и, одернув юбку, села. Мэтт плюхнулся рядом. Она поморщилась, когда его кобура с кольтом задела ее бедро Мэтт отодвинулся.
— Извините, мэм.
Она внимательно посмотрела на седло.
— Красивое седло, мистер.
Он кивнул и стал смотреть в окно на светлые квадраты вагонных отсветов, несущиеся по желтой и бурой траве.
— Пуэбло, да? — настаивала она. Он опять кивнул.
Она повернулась к нему и откинулась назад, чтобы лучше рассмотреть его сухощавый профиль.
— А вы разговорчивы, правда? Он посмотрел на нее, и она опять ощутила силу его пристального взгляда.
— Вы правы, мэм, но только когда я хочу этого, — сказал он мягко.
Поезд загрохотал на крутом повороте, и ее прижало к нему. Кольт опять впился ей в бедро.
— До какой станции вы едете? — поинтересовалась она.
— Ган-Хилл.
Она удовлетворенно кивнула.
— Я так и думала, — она задумчиво посмотрела на него изучающим взглядом, как будто ожидала, что его покинет хладнокровие при ее словах, но выражение его лица не изменилось.
- Предыдущая
- 7/27
- Следующая