Король Лир - Шекспир Уильям - Страница 32
- Предыдущая
- 32/33
- Следующая
Изменить размер шрифта:
32
ЭДГАР
Пределом это кажется для тех,
Кто к горю не привык. Но кто привычен,
Теряет счет страданьям и идет
Сквозь испытанья до конца и края.
Пока я горько плакал, человек
Приблизился. Он мне встречался раньше.
Мой нищий вид отталкивал его.
Теперь, узнав, кто я на самом деле,
Он бросился на шею мне и, пав
На труп отца, омыл его слезами.
Он рассказал о Лире и себе
Такую быль, которой свет не слышал.
Описывая ужасы тех дней,
Он снова пережил их потрясенья
И потерял сознанье. В этот миг
Раздался зов трубы, и я оставил
Его без чувств.
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Кто ж был тот человек?
ЭДГАР
Кент, сэр, изгнанник Кент. Переодетый,
Он следовал за королем, своим
Гонителем, и верою и правдой
Служил ему, не брезгая ничем.
Вбегает ПРИДВОРНЫЙ с окровавленным кинжалом.
ПРИДВОРНЫЙ
На помощь! Помогите!
ЭДГАР
Что случилось?
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Что это?
ЭДГАР
Почему кинжал в крови?
ПРИДВОРНЫЙ
Он теплый. Он дымится. Он из сердца.
Она мертва.
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Кто мертв? Скажи скорей!
ПРИДВОРНЫЙ
Мертва супруга ваша. Закололась,
Пред этим отравив свою сестру.
Она созналась в этом.
ЭДМУНД
Я помолвлен
С обеими. Теперь нас всех троих
Смерть обручит.
ЭДГАР
Вот Кент.
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Живых иль мертвых,
Несите их сюда. Вселяет страх
Небесный суд, свершившийся над ними,
Но нам не жалко их.
ПРИДВОРНЫЙ уходит. Входит КЕНТ.
Да, это он.
Событья не дают его принять,
Как подобало бы в другое время.
КЕНТ
Владыке своему и королю
Пришел я пожелать спокойной ночи.
Как, он не здесь?
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Про главное забыли.
Эдмунд, скажи нам, где король и где
Корделия?
Вносят тела Гонерильи и Реганы.
Ты видишь, Кент?
КЕНТ
Что это?
ЭДМУНД
Да, был любим Эдмунд! Из-за него
Одна сестра другую отравила
И закололась.
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Да, все это так.
Закройте лица им.
ЭДМУНД
Жизнь ускользает.
Пред смертью сделать я хочу добро,
Хоть это непривычно мне. Пошлите
В тюрьму. Не медлите! Я дал приказ
Лишить Корделию и Лира жизни.
Не медлите!
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Скорей! Беги бегом!
ЭДГАР
К кому бежать? Кому приказ был отдан?
Дай знак отмены!
ЭДМУНД
Правильно. Возьми
Мой меч и моему дай офицеру.
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Скорее, я прошу!
ЭДГАР уходит.
ЭДМУНД
Твоя жена
И я распорядились, чтоб в темнице
Корделию повесили, сказав,
Что это ею сделано самою
В отчаянье.
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Будь небо ей щитом!
Возьмите кто-нибудь его отсюда.
ЭДМУНДа уносят.
Входит ЛИР с мертвой Корделией на руках, за ним ЭДГАР, офицеры и другие.
ЛИР
Вопите, войте, войте! Вы из камня!
Мне ваши бы глаза и языки —
Твердь рухнула б!.. Она ушла навеки...
Да что я, право, мертвой от живой
Не отличу? Она мертвее праха.
Не даст ли кто мне зеркала? Когда
Поверхность замутится от дыханья,
Тогда она жива.
КЕНТ
Не это ль час
Кончины мира?
ЭДГАР
Исполненье сроков.
ГЕРЦОГ АЛЬБАНСКИЙ
Конец времен и прекращенье дней.
ЛИР
Перо пошевелилось. Оживает!
Ах, если это правда, – этот миг
Искупит все, что выстрадал я в жизни.
КЕНТ
О господин мой!
(Становится на колени.)
ЛИР
Лучше уходи.
ЭДГАР
Ведь это Кент. Он друг ваш.
ЛИР
Пропадите!
Убийцы, подлецы! Я б спас ее,
А вот теперь она ушла навеки. —
Корделия, Корделия, чуть-чуть
Повремени еще! Что ты сказала? —
Ах, у нее был нежный голосок,
Что так прекрасно в женщине. – Злодея,
Тебя повесившего, я убил.
ОФИЦЕР
Да, господа, он это, правда, сделал.
32
- Предыдущая
- 32/33
- Следующая
Перейти на страницу: