Выбери любимый жанр

Король Лир - Шекспир Уильям - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

СЦЕНА ПЯТАЯ

Комната в замке Глостера.

Входят РЕГАНА и ОСВАЛЬД.

РЕГАНА

Брат выставил войска?

ОСВАЛЬД

Да, госпожа.

РЕГАНА

Он сам при них?

ОСВАЛЬД

С большою неохотой.
Его жена воинственней, чем он.

РЕГАНА

Эдмунд и герцог говорили в замке?

ОСВАЛЬД

Нет, госпожа.

РЕГАНА

Что может содержать
Письмо сестры к нему?

ОСВАЛЬД

Не знаю, леди.

РЕГАНА

Он выехал отсюда по делам.
Безумьем было Глостеру слепому
Оставить жизнь. Куда он ни придет,
Он против нас поднимет всех на свете.
Мне кажется, из жалости Эдмунд
Поехал сократить его мученья,
А также на разведку вражьих сил.

ОСВАЛЬД

Мне надобно нагнать его с посланьем.

РЕГАНА

Мы завтра выступаем. До утра
Останься здесь. Пути небезопасны.

ОСВАЛЬД

Мне строго наказала госпожа
Не медлить ни минуты в этом деле.

РЕГАНА

О чем писать Эдмунду ей? Нельзя
Послать распоряженья разве устно?
Послушай... Нет... Послушай, ты меня
Обяжешь... Дай письмо мне распечатать.

ОСВАЛЬД

Сударыня, скорее...

РЕГАНА

Знаю я,
Сестра не любит своего супруга
И на Эдмунда у меня в тот раз
Бросала выразительные взгляды.
Ведь ты ее пособник.

ОСВАЛЬД

Что вы! Я?

РЕГАНА

Не отрицай. Прекрасно это знаю.
Так вот что я скажу тебе: мой муж
Скончался. Я помолвлена с Эдмундом.
Он больше мне подходит, чем сестре.
Обдумай это. Если встретишь графа,
Вот для него подарок. А сестра
Пусть будет наперед благоразумней.
Так я, скажи, советую. Найдешь
Изменника слепого – помни, много
Дам я тому, кто устранит его.

ОСВАЛЬД

О, если б мне он, госпожа, попался,
Я б доказал, на чьей я стороне!

РЕГАНА

Счастливого пути!

(Уходит.)

СЦЕНА ШЕСТАЯ

Местность близ Дувра.

Входят ГЛОСТЕР и ЭДГАР, одетый крестьянином.

ГЛОСТЕР

Когда же мы взберемся на утес?

ЭДГАР

Мы всходим. Замечаете, как круто?

ГЛОСТЕР

Я думал, тут равнина.

ЭДГАР

Нет, обрыв.
Вы слышите шум моря?

ГЛОСТЕР

Нет, не слышу.

ЭДГАР

Как видно, под влияньем слепоты
Все чувства притупились в вас.

ГЛОСТЕР

Возможно.
Мне кажется, твой голос стал другим.
Ты говоришь яснее и толковей.

ЭДГАР

Вы в заблужденье. Я переменил
Один наряд.

ГЛОСТЕР

Нет, разговор стал глаже.

ЭДГАР

Вот это место. Стойте, господин.
Какая жуть – заглядывать с обрыва
В такую глубь! Величиной с жука,
Под нами вьются галки и вороны.
Посередине кручи человек
Повис и рвет морской укроп, безумец.
Он весь-то с голову, а рыбаки
На берегу – как маленькие мыши.
На якоре стоит большой корабль.
Он сверху шлюпкой кажется, а шлюпка
Не больше поплавка – едва видна.
О камни ударяют с шумом волны,
Но их не слышно с этой высоты.
Довольно. Голова б не закружилась!
Еще слетишь. Нет, лучше не глядеть.

ГЛОСТЕР

Поставь меня, где сам ты.

ЭДГАР

Дайте руку.
Вы на краю. Отсюда б не ступил
Ни шагу я за все богатства мира.

ГЛОСТЕР

Пусти меня. Вот новый кошелек
В придачу к прежнему. В нем драгоценность.
Будь счастлив, друг мой, с помощью богов.
Подальше отойди, простясь со мною.
Дай убедиться мне, что ты ушел.

ЭДГАР

Прощайте, добрый сэр.

ГЛОСТЕР

Прощай, мой милый.

ЭДГАР

(в сторону)

Пародиею этой на прыжок
Я вылечить его хочу.

ГЛОСТЕР

(опустившись на колени)

О боги!
Я самовольно покидаю жизнь,
Бросаю бремя горестей без спросу.
Когда б я дольше мог снести тоску
Без тяжбы с вашей непреложной волей,
Я б дал светильне жизни догореть
В свой час самой. Благословите, боги.
Эдгара, если жив он.

(Встает с колен.)

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шекспир Уильям - Король Лир Король Лир
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело