Выбери любимый жанр

Осел и морковка (СИ) - Стриковская Анна Артуровна - Страница 7


Изменить размер шрифта:

7

Капитан дал возможность увязать бутерброды в узелок, поднялся и потащил меня за собой, по дороге бурча что‑то.

Я прислушалась. Он не ругался. Скорее информировал меня о ситуации. Ему велели принять кроме меня еще две дюжины новобранцев и выдвигаться к городу, где находится крепость, к которой он, а теперь и я, приписаны.

Но сначала нужно в комендатуру, оформить все документы. Вот туда‑то он меня и тянет.

До комендатуры было далеко. Она в центре, а наша Академия на окраине, так что пришлось поработать ногами. Капитан пер к цели как выпущенное из пушки ядро, я едва за ним поспевала. Вдруг на пустом участке улицы, где не было ни лавок, ни трактиров, он остановился, дернул меня за руку, развернул к себе лицом и притиснул к ближайшей стенке.

— Покойный муж, говоришь? Так ты вдова, моя красавица? Очень хорошо. Даже прекрасно.

Он провел рукой по моему лицу.

— А ты хорошенькая. Даже очень. И грудки такие славные. Там, в крепости, тебя маги заберут, но пока…

Он обдал мое лицо жарким дыханием и схватил за грудь. Я вся сжалась от ужаса. Сейчас меня предварительно обцелуют и облапают, а потом…

Теперь ясно, что бежать нужно как можно скорее. Месяц из уважения к вдове героя никто ждать не будет, Лапунда уже определил меня себе в постельные игрушки, а в крепости будет еще хуже. Я думала, там магов нет, раз меня берут, и ошиблась. А от них скрыть мою ведьминскую сущность не удастся.

Значит, смыться надо будет по дороге.

С поцелуями временно пронесло. Капитан, видно, решил, что место неподходящее. Снова схватил за руку и потащил за собой. Я не сопротивлялась, стараясь как можно быстрее переставлять ноги.

* * *

Армандо Бастиан ругал себя ругательски. Ну зачем ему надо было влезать, когда никто его об этом не просил? Да еще умудрился назвать этому вояке свое последнее имя. Теперь и эти документы, с таким трудом полученные, надо будет бросить.

А все девчонка. Мало ли их на свете? Всех спасать — жизни не хватит. И благо была бы знакомая, чтобы ради нее подставляться!

Эту он видел раньше только один раз. Она‑то его точно не помнит, да и выглядел он тогда несколько иначе. Да и она изменилась. Тогда сияла, как люстра в королевском дворце, а сейчас потухла, будто ее пеплом присыпали.

Тот день Армандо не забудет никогда. Его, специалиста по иллюзиям, вдруг призвали в армию, да не в разведку, где его таланты могли быть востребованы, а в строевые части. Его с другими такими же бедолагами согнали во двор здешней комендатуры, туда же привезли выпускной курс местной Академии магии в полном составе.

Там он ее и увидел.

Во дворе толпились все: и призванные на службу маги, и их родня, пришедшая проводить. У Армандо не было родных в этом городе, поэтому он стоял один и наблюдал. Студенты сбились в отдельную кучку: все были без провожающих, кроме одного парня, высокого черноволосого красавца, явно старшего в группе. К его руке льнула эта самая девушка, которую брюнет вслух называл Армандиной.

Это имя привлекло внимание Армандо. Девушка — почти его тезка. Он тогда еще удивился, откуда она взялась, и спросил об этом одного из студенческой компании, того, кто стоял к нему ближе. Оказалось, просто знакомых девушек не пускали, а это жена. Тоже студентка Академии магии.

Она показалась ему привлекательной. Не писаной красавицей, но очень миленькой. Вздернутый носик, пухлые губки, большие карие глаза, опушенные длиннющими ресницами, рыжеватые вьющиеся волосы… Она собрала их в строгую прическу, которая все же не смогла окончательно усмирить их буйство. Несколько крупных завитков на лбу, на шее и на висках вылезли и придали ей легкомысленный вид. Фигурка барышни Армандо тоже понравилась. Про такие говорят «аккуратная»". Все на месте, ничего лишнего.

И смотрело это прелестное создание на своего мужа, как на божество, сошедшее с небес. Между прочим совершенно зря. Расстались они странно. Когда пришедший военный чин велел всем провожающим в течение пяти минут покинуть двор комендатуры, барышня стала вдруг что‑то горячо шептать на ухо своему дружку. Потом топнула ножкой, махнула в сердцах рукой и в слезах убежала.

За время пути до границы Армандо несколько раз столкнулся с красавцем. Звали его, кажется, Антонио. Да, верно, Антонио Эрнари. Был он и красив, и неглуп, но не настолько, чтобы не пасть жертвой королевской пропаганды. В своей группе парень был признанным лидером, все ему в рот смотрели, не только жена.

Напрасно. Лидером должен быть кто поумнее, тот, кто способен мыслить самостоятельно. Армандо пытался ему объяснить, что их глупо гонят на убой. Приводил примеры, доказывал. Ничего не помогало: парень остался глух. Поначалу просто осаживал и высмеивал, обзывал девчонкой и намекал, что Армандо трус. Мало того, он обвинил его в упадочных настроениях, а затем сдал страже как подстрекателя с дезертирству. Идиот.

От стражи Армандо сбежал на первом же привале. К нему приставили двух деревенских увальней, так что же удивляться? Удержать мага — мастера иллюзий не с их квалификацией. С тех пор он числится преступником, живет под чужими именами и уже стал забывать свое настоящее лицо…

Тогда он сбежал в лес, построил землянку и просидел там почти полгода, чтобы его история забылась.

А потом Армандо вышел к людям и узнал, что никто из тех, кто был тогда с ним, не выжил. Из Долины магов не вернулся ни один. Выходит, Антонио спас ему жизнь, сдав страже. Пусть он теперь вечный беглец, зато живой.

Все же он оказался до отвращения сентиментальным. Бросился выручать девчонку в память о том, кто поступил с ним отвратительно. Ну и что, что это спасло жизнь? Антонио‑то имел в виду совершенно другое. Но теперь Армандо чувствовал себя должным покойнику. Да и девочку жалко. Вон как этот капитан на нее нацелился.

Все это сошло бы за оправдание своего глупого поведения, если бы выгорело. Но сейчас, по здравом размышлении, Армандо понимал, что поступил не просто глупо, а по — идиотски. И девчонку подставил, и себя засветил. Импровизации хороши, когда тщательно проработаны заранее. А тут… Даже если бы его авантюра, продиктованная мгновением, сработала, девочка вместо армии загремела бы в тюрьму с ним за компанию.

Капитан с дурацкой фамилией Лапунда не из тех, кто стал бы миндальничать. Схватил бы обоих и потащил разбираться. Тут бы и выяснилось, что никакого Лиселио Гаспарди не существует в природе. Сдали бы его магам — дознавателям… И сам бы пропал, и девчонку за собой бы потянул.

Так что хорошо, что не срослось. В результате оба целы. Конечно, капитан потянет куколку в койку, тут двух мнений быть не может. Но, в сущности, девчонки для этого и существуют, разве не так?

Глава 3

Мне почему‑то казалось, что в комендатуре капитан быстренько подпишет нужные бумажки, а дальше мы с ним отправимся в крепость телепортом. Конечно, это дорогой вид транспорта, но на армейских‑то нуждах у нас экономить не принято.

Наивная!

В комендатуре была огромная очередь из таких же как Лапунда, вояк — снабженцев. Мы просидели до закрытия, и счастье, что успели сделать все бумажки за сегодняшний день. Это я так говорю: просидели. Сидела я, а Лапунда метался туда — сюда. Кроме мага, ему надо было принять на службу двадцать четыре новобранца, закупить кучу всяческих вещей и продуктов и организовать обоз до крепости. Вот он и бегал, время от времени проверяя, как там движется очередь. Я же сидела ее караулила.

Прибегавший из очередного рейда капитан усаживался рядом, чтобы отдышаться, и заодно вкратце пояснял, что ждет меня впереди.

До Симсаны нам предстояло добираться обозом в течение двух декад. Не то что телепортом, просто верхом было бы втрое быстрее, но волы — животные тихоходные, а в телеги полагается впрягать именно их.

Я удивилась такому правилу, на что капитан заметил, что армейский порядок гораздо разумнее, чем это кажется глупеньким девицам. Волы не только тягловая сила, но и запас провизии.

7
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело