День мертвеца - Харрис Шарлин - Страница 4
- Предыдущая
- 4/46
- Следующая
- А что мистер Тиг? - поинтересовалась я. - Миссис Тиг овдовела совсем недавно?
- Да. У Сибил еще есть дочь, Мэри Нелл. Ей семнадцать.
- Зачем Тини и Делл сюда приехали?
Эдвардс пожал плечами и, слегка улыбнувшись, сказал:
- На этот вопрос уже никто не ответит. Впрочем, семнадцатилетние подростки в лесу, весной… Это, по-моему, очевидно.
- Но они припарковались возле самой дороги.
Это было очевидно мне, но только не Полу Эдвардсу.
Если подростки хотят секса, они, конечно же, спрячут автомобиль. Молодежь маленьких городов знает, как легко их могут застукать.
Эдвардс, похоже, удивился. Судя по его сухому смуглому лицу, в голову ему пришли неожиданные и неприятные мысли.
- По этой дороге почти никто не ездит, - сказал он.
Голос его звучал не слишком убедительно.
Я надела черные очки. Эдвардс удивленно на меня посмотрел: день был пасмурный. Я кивнула Толливеру.
- «Макдуф, начнем»[3] , - произнес Толливер.
Пол Эдвардс смутился. В его школе, должно быть, проходили «Юлия Цезаря», а не «Макбета». Толливер жестом показал на лес, и Эдвардс, поняв, что от него требуется, повел нас вниз с холма.
Холм был крутой. Толливер, как всегда, шел рядом со мной. Я была рассеянна, и он знал, что я могу упасть. Раньше такое случалось.
Через двадцать минут медленного спуска - скользкие листья и сосновые иголки затрудняли ходьбу - мы приблизились к большому упавшему дубу, заваленному листьями и ветками. Я поняла, что сюда их прибило сильным ливнем.
- Вот здесь нашли Делла, - сказал Пол Эдвардс.
Он указал на крутой склон. Я не удивилась, что на поиски трупа Делла Тига даже весной понадобилось два дня, однако меня смутило местоположение тела. Хорошо, что я надела черные очки.
- На этой стороне оврага? - спросила я и ткнула пальцем в указанное место.
- Да, - ответил Эдвардс.
- И при нем было оружие? Возле тела?
- Нет.
- Но ведь предполагают, что он застрелился?
- Да, так утверждают люди шерифа.
- Странно.
- Шериф подумал, что оружие забрал себе охотник и промолчал об этом. Или кто-то из тех, кто первым обнаружил тело. В конце концов, оружие стоит дорого, и почти все здесь умеют им пользоваться. - Эдвардс пожал плечами. - Или Делл застрелился при подъеме на холм, а когда упал, оружие соскользнуло по склону и куда-то закатилось. Возможно, до сих пор где-то ржавеет.
- Сколько у него было ран?
- Две. Одна пуля оцарапала ему щеку. Специалисты решили, что это была первая попытка. Вторая пуля прошла через глаз.
- Итак, две раны сочли результатом попыток суицида. Первая попытка окончилась ничем, вторая достигла цели. И самоубийцу нашли на склоне оврага?
- Да, мэм. - Юрист снял шляпу и похлопал ею по бедру.
Что- то здесь не так. Хотя, может быть…
- Как он лежал? В какой позе?
- Что, вы хотите, чтобы я вам показал?
- Да. Вы его видели?
- Да, мэм. Видел. Я приезжал на опознание. Не хотел, чтобы его видела мать. Мы с Сибил старинные друзья.
- Тогда будьте добры, покажите мне положение тела.
Эдвардс явно пожалел, что поехал с нами. Он встал на колени, все его движения говорили о нежелании исполнять мою просьбу. Он повернулся лицом к поваленному дереву. Взялся за ствол рукой и лег на правый бок. Согнул ноги в коленях.
Толливер встал позади меня.
- Это неправильно, - шепнул он мне на ухо.
Я кивнула.
- Хорошо, спасибо, - громко сказала я.
Эдвардс поднялся с земли.
- Не понимаю, зачем вам понадобилось смотреть, как лежал Делл, - заявил он, стараясь не говорить осуждающе. - Ведь сейчас мы ищем Тини.
- Назовите мне ее фамилию.
Для поиска тела это ничего не значило, зато свидетельствовало об уважении.
- Тини Хопкинс. Монтин Хопкинс.
Я все еще стояла с той стороны холма, которая шла вверх. Теперь повернула направо.
- Можете вернуться к своей машине, - предложил Толливер нашему спутнику.
- А если вам понадобится помощь? - спросил Эдвардс.
- Мы справимся. В случае чего - я за вами схожу.
Заблудиться я не боялась. Задача Толливера - этого не допустить. Он никогда меня не подводил, за исключением одного случая, в пустыне. После я так долго его дразнила, что он чуть не спятил. Поскольку мы тогда едва не погибли, то был хороший урок.
Лучше было бы идти с закрытыми глазами, но на пересеченной местности это было опасно. Помогали черные очки: они частично блокировали цвет и жизнь вокруг меня.
Первые тридцать минут на бездорожье все, что я чувствовала, - это слабые толчки, сообщавшие о древних смертях. Мир воистину полон мертвецов.
Убедившись, что, как бы тихо ни передвигался Пол Эдвардс, мы бы обнаружили, если бы он пошел за нами, я остановилась возле россыпи камней и сняла очки. Глянула на Толливера.
- Чушь собачья, - сказал он.
- Точно.
- Оружие не обнаружено, так с какой стати самоубийство? Дважды стрелял, и это самоубийство? Что-нибудь одно я бы переварил, но и то и другое? И тот, кто решится покончить с собой, прежде посидит в овраге и подумает. Самоубийца не встанет на вершине холма. Он покончит с собой, поднимаясь вверх.
У нас в этом отношении уже имелся опыт.
- Кроме того, - заметила я, - он упал на руку, в которой должен был держать оружие. Если по какой-то странной причине именно так все и произошло, вряд ли кто-нибудь стал бы доставать оружие из-под трупа.
Только тот, у кого железные нервы.
- И выстрел в глаз! Ты слышал, чтобы самоубийца пускал себе пулю в глаз?
Толливер покачал головой.
- Этого парнягу кто-то укокошил, - сказал он.
Порой Толливер выражается как деревенщина.
- Ты абсолютно прав, - согласилась я.
Мы подумали с минуту.
- Давай-ка поищем девушку, - предложила я.
Толливер предоставил мне самой принять решение.
- Она где-то здесь, - полувопросительно сказал он.
- Весьма вероятно.
Я склонила голову набок и задумалась.
- Возможно, мальчика убили, когда он пытался ее защитить.
Мы снова двинулись в путь. Идти стало легче: подъем не был уже таким крутым.
Бывает, люди и похуже проводят пригожий осенний день. Все-таки вокруг было красиво, блестели листья, солнце просвечивало сквозь ветви, когда расходились тучи.
Я прислушивалась к своим ощущениям, но импульсы оказывались лет на десять старше того, что требовалось найти. Стоило мне отойти на шаг от места трагедии, как я сразу почувствовала, что рядом лежит труп чернокожего мужчины, умершего от обморожения. Он умер десять лет назад, и его засыпало листьями, ветками и прочим мусором, слетевшим с холма. Можно было увидеть лишь почерневшие ребра с приставшими к ним кусками одежды и немного мышц, прилипших к костям.
Я вынула из кармана куртки красную полоску ткани, а Толливер достал из кармана брюк моток проволоки и отрезал от нее нужный кусок. Я привязала ткань к одному концу проволоки, и Толливер воткнул в землю другой ее конец. Мы прошли около четверти мили в юго-западном направлении от поваленного дерева, когда я снова ощутила толчок.
- Несчастный случай во время охоты, - предположил Толливер.
Я кивнула. Я не всегда могу четко назвать причину, но ощущаю момент смерти. Чувствую панику, одиночество, страдания. Я не сомневалась, что человек свалился с дерева, подкарауливая оленя, и сломал позвоночник. Он лежал, пока не наступил конец. Из дерева до сих пор торчали щепки. Человека звали Брайт? Марк Брайт? Что-то в этом роде.
Впрочем, мне не заплатят за то, что я его нашла. Выходит, это мой второй подарок Сарну. Пора наконец заработать деньги.
Мы отправились дальше.
Я двигалась на восток, но мне было не по себе. Пройдя шестьдесят шагов от костей охотника, я вдруг почувствовала знакомый и очень сильный импульс - с севера, с вершины холма. Сверху? Это показалось мне немного странным. Правда, я тут же сообразила: поднявшись на холм, мы выйдем к дороге.
3
Шекспир У. Макбет. Перевод У. Корнеева.
- Предыдущая
- 4/46
- Следующая