Охота на Сезанна - Свон Томас - Страница 42
- Предыдущая
- 42/71
- Следующая
Он отдал картину фотографу, который тут же принялся за работу. Сделав с десяток снимков, фотограф удалился в соседнюю комнату.
– Филипп хорошо знает свое дело, – заметил Оливейра. – Он скажет, если ему понадобятся еще снимки, но, думаю, этого не случится.
Сев на край кресла, Вейзборд подозрительно покосился на дверь в фотолабораторию. Как по волшебству, появилась сигарета, и он зажег ее.
Спустя несколько минут Филипп вышел из фотолаборатории и заявил, что получились два превосходных негатива.
– Я так и думал, – сказал Оливейра и обратился к Вейзборду: – Следуйте за мной, пожалуйста.
Вейзборд снова завернул картину в одеяло и крепко обхватил ее. Они вошли в лифт, который поднял их на третий этаж, где находился офис Оливейры – изысканная, большая комната, в которой было множество картин и размещалась великолепная коллекция керамики из Пакистана и Ирана. Окна выходили на Женевское озеро и на Рону, которая широким стремительным потоком несла свои воды на юг в Лион, в Прованс и в Средиземное море. Габи понравился этот чудесный вид, и она простодушно сообщила об этом.
– Вот гранки нашего каталога, – сказал Оливейра, указывая на необрезанные страницы, разложенные на столе у окна. – В него войдут новые снимки и подробности об автопортрете. Как я и обещал, мы договорились напечатать отдельную брошюру, в которой будет небольшой очерк о жизни Сезанна и, конечно, этот автопортрет. Красиво, как вы считаете?
Старый адвокат пролистал каталог и ворчливо согласился, что это, наверное, «красивая брошюра», добавив при этом, что ее изготовление обойдется недешево. Он снова закурил.
– Мы оплатим изготовление каталога, – сказал Оливейра. – Фотография, которую сделает Филипп, будет вот здесь. – Он указал на набросок картины на обложке и перевернул страницу. – Нет причин замалчивать недавнюю волну террора, и мы включили в каталог небольшие снимки уничтоженных автопортретов. Это добавит аукциону изюминки.
Вейзборд выпустил струю дыма и кивнул.
– У вас есть для меня бумаги, – сказал Оливейра. – Важные бумаги, которые я должен просмотреть перед тем, как каталог разошлют и запустят рекламу.
Вейзборд отрыл портфель. Внутри лежало несколько папок.
– Здесь полный список лиц, владевших этой картиной, начиная с художника, друга Сезанна, которому он подарил ее через год после завершения. – Он отдал две печатных страницы Оливейре. – Кажется, Пизанте.
– Может, Писсарро? – уточнил Оливейра.
Вейзборд посмотрел на него:
– Да, да, вы правы.
Оливейра сказал, не переставая улыбаться:
– У автопортрета прекрасная история. По этому поводу не стоит беспокоиться.
Вейзборд достал из папки конверт.
– Здесь два погашенных чека, подписанных Гастоном Девильё, подписанный чек на задаток и отчет о необходимой выплате, полностью погашенный. Вот это регистрационное свидетельство, заполненное в Париже и датированное днем, следующим за окончательной выплатой. Согласитесь, права собственности на картину не могут быть поставлены под сомнение.
Вейзборд положил еще несколько бумаг перед Оливейрой.
– Это копия завещания Гастона Девильё, зарегистрированного в суде двадцать девятого июня этого года. Соответствующий пункт завещания отмечен и гласит, что картина не может покинуть коллекцию, если она не выставляется на аукционе под личным наблюдением исполнителя завещания, а это, как вы знаете, я. – Вейзборд слабо улыбнулся.– Очевидно, Гастон Девильё заботился об интересах мадам Девильё.
– Предполагаю, что все картины в коллекции Девильё были приобретены совместно, – сказал Оливейра.
– Это так, – ответил Вейзборд и закашлялся, сначала слегка, а потом зашелся болезненным хрипом.
Леток поставил перед ним кислород, но Вейзборд только отмахнулся. Когда приступ кашля наконец прошел, он вручил Оливейре еще один лист бумаги.
– Это копия доверенности мадам Девильё. Она позволяет мне действовать от ее имени.
На листе было напечатано три параграфа, под которыми стояла красивая, но неразборчивая подпись. Под подписью была расшифровка: Маргарита Луиза Девильё.
– Это на всякий случай, – бормотал Вейзборд, – между нами не должно быть недопонимания.
Он снова закашлялся. Когда кашель прекратился, Вейзборд вытер лицо платком, собрал бумаги и снова положил их в портфель. Копии документов он отдал Оливейре.
– Это для вас. Там вы также найдете инструкции по размещению вырученной суммы. У вас есть какие-нибудь вопросы?
Оливейра прочитал инструкции и кивнул:
– Не вижу никаких проблем. Нас часто просят поместить выручку в один из женевских банков.
Вейзборд поднялся и протянул руку сияющему Оливейре. Встреча закончилась.
Глава 31
Эдвин Ллуэллин регулярно останавливался в «Стаффорде», одном из самых респектабельных отелей Лондона, расположенном на площади Сент-Джеймс. Неприлично высокие цены отеля были доступны только избранным клиентам. Ллуэллин, как всегда, занял угловой номер на четвертом этаже, а Астрид разместилась в номере по соседству. Она собиралась вплотную заняться поисками английской антикварной мебели для двенадцатикомнатных апартаментов анонимной пары, молодой и богатой, по ее словам.
В Лондон они прибыли утром в среду, отдыхали весь день и рано поужинали.
– Спокойной ночи, милая, – сказал Ллуэллин, отпирая дверь в ее комнату. – Увидимся за завтраком. – Он поцеловал ее в губы. – В восемь.
Астрид подавила зевок.
– God natt[19] – нежно сказала она.
Ллуэллин встал рано, заказал газеты и кофе и посмотрел новости по телевизору. Когда он без десяти восемь спустился в ресторан, Астрид уже ждала, ей только что принесли кофе.
– Ты прекрасна – как всегда, – сказал он и ласково пожал ей руку. – Ты уверена, что тебе не нужна помощь?
– У меня есть список магазинов. Я справлюсь.
К столику подошел помощник портье и доверительно сказал:
– Инспектор Оксби только что прибыл, сэр.
Ллуэллин улыбнулся:
– Попросите инспектора присоединиться к нам.
Астрид нахмурилась:
– Ты не говорил, что он придет сюда.
– Это самое подходящее место для подобных встреч, я предпочитаю непринужденную обстановку.
Она нерешительно улыбнулась:
– Просто я не смогу остаться.
– Хотя бы ненадолго, только чтобы познакомиться.
Оба обернулись и увидели Оксби. Когда инспектор подошел к их столику, Ллуэллин поднялся и протянул руку, удивленный глубоким голосом инспектора.
– Мистер Ллуэллин, я очень рад, что вы прибыли, – поприветствовал его Оксби.
– Я счастлив находиться здесь, инспектор Оксби. Это мисс Харальдсен, моя подруга, она приехала со мной, чтобы купить лучшие предметы антиквариата.
Оксби пожал Ллуэллину руку и повернулся к Астрид.
– Антиквариат? – Он сел между ними. – Что именно? Мебель, серебро, картины?
– В основном мебель. Я оформляю апартаменты в Нью-Йорке, и мои клиенты любят все английское.
– И что, ничего нет в Нью-Йорке? – спросил Оксби и заказал у официанта чашку кофе. – Вы, американцы, производите пятьдесят процентов нашей старины прямо у себя, на Третьей авеню.
– Вы знаете о Третьей авеню? – спросил Ллуэллин.
Оксби кивнул:
– Подделки повсюду, включая вашу Третью авеню. Я там был и все это видел. Год назад.
Ему принесли кофе, и он сказал Астрид:
– Расскажите, что вы ищете. Мебель какого периода вас интересует?
Астрид озадаченно посмотрела на Ллуэллина.
– Периода? – повторила она в явном замешательстве. – Не думаю, что это очень важно… Посмотрю, что можно достать.
– Берите поздневикторианский. Хороший антиквар не надует вас, это будет настоящее. Но если вы хотите выписать большой чек, купите пару шератоновских кресел; они хорошо вписываются в любой интерьер. Я только недавно видел рекламу. – Оксби бросил в кофе несколько кусочков сахара и помешал. Он внимательно смотрел на Астрид. – Что вы думаете об этом стиле?
19
God natt – Доброй ночи (норв.)
- Предыдущая
- 42/71
- Следующая