Выбери любимый жанр

Настоящее чудо - Уинтерз Ребекка - Страница 1


Изменить размер шрифта:

1

Ребекка Уинтерз

Настоящее чудо

Marry Me under the Mistletoe © 2013 by Rebecca Winters «Настоящее чудо»

© ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

© Перевод и издание на русском языке, ЗАО «Издательство Центрполиграф», 2015

Глава 1

Всего две недели до Рождества, а еще столько нужно сделать…

Необходимо выставить в витрине недавно поступившие товары. Магазин «Гензель и Гретель», расположенный на Лемон-стрит в центре города Провиденс, штат Род-Айленд, круглый год посещали все любители импортных подарков из дерева с ручной росписью, Щелкунчиков, баварских дирндлей[1] для женщин и девочек и тирольских шляп для мужчин и маленьких мальчиков. Но особенно много покупателей бывало на Рождество.

Андреа Флеминг допила утренний кофе, а затем быстро надела темно-синюю шерстяную юбку и такого же цвета пуловер с длинными рукавами и аппликацией Снупи в шапке Санта-Клауса. Расчесав золотистые волосы длиной до плеч, она надела удобные туфли на танкетке и поспешила вниз – в магазин.

Она поселилась в этом доме четырнадцать месяцев назад, после смерти мужа. Прожив в браке всего три недели, они отправились в гости к его родителям в Брауншвейг, Германия, и попали в автомобильную аварию. Муж Андреа погиб мгновенно. Она выжила, но перенесла операцию.

Ее мать помогала ей восстановиться после операции. Потом Андреа вернулась домой без мужа и без надежды когда-либо родить ребенка.

Хотя ее разведенная мать предлагала Андреа жить вместе с ней, молодая женщина предпочла перестроить чердак над магазином и остаться там. Так она чувствовала себя ближе к Гюнтеру, которому так нравился ее магазин.

Андреа было двадцать три года, когда Гюнтер впервые привез товары для ее семейного магазина вместо своего отца. Его бабушка и дедушка были всемирно известными создателями брауншвейгских Щелкунчиков и деревянных пирамидок. Андреа очаровали его белокурые волосы и голубые глаза. Молодые люди полюбили друг друга и поженились в течение года.

Свадьбу сыграли в Провиденсе, пригласив на нее всю семью и друзей Андреа. Семья Гюнтера устроила торжество в Германии – сказочную церемонию для родственников со стороны жениха и невесты.

Никто не предполагал, что произойдет то, что произошло. За одно мгновение Андреа потеряла любимого мужчину и способность к зачатию. У нее никогда не будет ребенка от Гюнтера. У нее вообще никогда не будет детей. Андреа сдержала всхлип.

Проверив термостат, чтобы убедиться, что магазин хорошо прогревается, она принялась распаковывать контейнеры и привезенные еще вчера коробки от поставщиков. В первом контейнере было брауншвейгское деревянное кресло-качалка.

Повесив на него ценник, Андреа выставила кресло в витрине рядом с наряженной рождественской елкой в мастерской Санта-Клауса. Здесь были десятки кукол, изящных эльфов и рождественских ангелов. Нужно будет усадить на кресло какую-нибудь куколку.

– О! – воскликнула Андреа, открыв последнюю коробку и обнаружив Колобка высотой примерно фут. Он был сшит из ткани темно-шоколадного цвета в горошек, на его шее красовалась красно-зелено-желтая клетчатая лента с маленьким золотым колокольчиком.

У Колобка были большие блестящие синие глаза-кнопки, круглые розовые щеки и озорной улыбающийся рот.

– Какой же ты хорошенький! – Андреа прикрепила к Колобку ценник. – Если бы не авария, у нас с Гюнтером родился бы мальчик или девочка, которым ты очень бы понравился. – На ее глаза навернулись слезы.

Окруженная множеством предметов, предназначенных для детей, Андреа постоянно вспоминала о своей потере. Но магазин – ее семейное наследие, и она любила его.

Мать осторожно намекала ей, что в один прекрасный день она встретит другого мужчину, и они смогут усыновить ребенка. Андреа с трудом себе такое представляла. Разве найдется тот, кто захочет связать свою жизнь с бесплодной вдовой?

Прижимая Колобка к груди, она немного успокоилась, подошла к витрине и усадила его в кресло-качалку. Поставив в витрину еще несколько Щелкунчиков, она включила разноцветную подсветку и музыку.

На полу вокруг елки она поставила заводных эльфов с барабанами, цимбалами и рожками. Дети и взрослые всегда останавливались перед витриной, чтобы посмотреть, как двигаются игрушки. Обычно потом они заходили в магазин, чтобы купить таких эльфов.

Поддавшись импульсу, она достала смартфон из кармана, зашла на витрину и сделала пару снимков. Она отправит эти фото имбирным девушкам. Так называли Андреа и ее лучших подруг, Эмили и Кейси. Недавно они потеряли Мелиссу.

Так их стали называть много лет назад, когда они встретились на летних каникулах в гостинице «Имбирный пряник» в Массачусетсе. Их семьи приезжали туда каждое лето, и девушки стали верными подругами.

Не желая снова расстраиваться, вспоминая смерть Мелиссы, Андреа продолжила готовить магазинчик к приходу покупателей. Ее мать приедет позже, чтобы помочь. Во время праздников Андреа будет открывать магазин в половине десятого, а не в десять, и закрывать примерно в восемь, а не в шесть.

Она пропылесосила ковер и полила красную пуансеттию в горшках. Заботливый менеджер из цветочного магазина по соседству прислал Андреа белые азиатские лилии и красные розы, и она выставила их на прилавок. Ярко освещенный и празднично украшенный магазин походил на сказочную страну.

Прежде чем отпереть входную дверь, она прошла в офис позади прилавка и проверила электронную почту на компьютере. Ей пришло письмо от Кейси Караветта.

Какое совпадение! Андреа только что размышляла о своих подругах. Она взмолилась, чтобы новость от Кейси была хорошей. Кейси по-прежнему не пришла в себя после того, как год назад расстроилась ее помолвка.

«Привет, Андреа! Это я. Ты можешь приехать сегодня в «Имбирный пряник»? Мне нужно с тобой поговорить».

О нет! Похоже, дела у Кейси не стали лучше с момента их последнего разговора.

«Дело в том, что я не знаю, где праздновать Рождество. И у меня проблемы с семьей (как обычно). Я приехала в нашу любимую гостиницу потому, что, как мне кажется, волшебство этого места помогло Эмили. Но ты не представляешь, до чего гостиница обшарпанная. Я сейчас расплачусь. Ты знаешь, Кэрол всегда была нам как мать и сейчас очень меня опекает. Она такая милая. Харпер лежит у моих ног и смотрит на меня проникновенным взглядом».

На Андреа нахлынули теплые воспоминания о давно минувших днях.

«Я бы все отдала, чтобы ты была рядом со мной. Понимаю, как ты занята в магазине в это время года, но мне нужен твой мудрый совет, особенно после того, что ты пережила».

Андреа отнюдь не считала себя мудрой. Ее душа была опустошена.

«Сообщи, сможешь ли ты приехать хотя бы на один день. Помнишь, мы говорили о вечеринке в гостинице в канун Рождества, когда Эмили и Коул заново произнесут свои свадебные клятвы? Сейчас самое лучшее время реализовать наши планы.

С любовью,

Кейси».

Андреа закрыла сообщение и вышла, чтобы отпереть дверь в магазин. Она посмотрела на календарь на стене.

Гостиница на озере Барроу, штат Массачусетс, находилась в часе езды от Провиденса. Если Андреа оставит вечером магазин на свою мать, то доберется до гостиницы, переговорит с Кейси, а завтра к обеду вернется в Провиденс.

Она просмотрела прогноз погоды в приложении на телефоне. Штормовых предупреждений пока нет. Хотя на северо-востоке прошел снегопад, большинство основных дорог очищены. Андреа не понадобится много времени, чтобы собрать вещи для короткой поездки.

Она уже решила, каких Щелкунчиков подарит подругам на Рождество.

вернуться

1

Д и р н д л ь – женский национальный костюм немецкоговорящих альпийских регионов.

1
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело