Выбери любимый жанр

Братья по крови - Робертс Нора - Страница 4


Изменить размер шрифта:

4

Его не выпустят из дома до самой смерти.

— Не дрейфь. — Гейдж перехватил рюкзак другой рукой, и его глаза озорно блеснули. — Это круто.

— Я в порядке. — Тем не менее, когда из зарослей выпорхнула жирная сойка и сердито закричала на них, Кэл вздрогнул.

2

В мире Кэла пруд Эстер считался запретным, что делало его еще более притягательным.

Считалось, что затерянную в лесной чаще впадину с коричневатой водой, куда впадал извилистый ручей Антиетам, посещает призрак какой-то странной девушки, утонувшей в пруду в незапамятные времена.

Кэл слышал от матери о мальчике, который утонул там, когда мать была еще ребенком. Согласно ее логике это главная причина, по которой Кэлу категорически запрещалоськупаться в пруду, как будто призрак мальчика таился под водой, выжидая удобного момента, чтобы схватить другого ребенка за ногу и утащить на дно — ему нужно было с кем-то играть.

Этим летом Кэл дважды купался в пруду, замирая от страха и волнения. И оба раза клялся, что чувствовал, как холодные пальцы касаются его ноги.

По краям пруда плотной стеной стоял рогоз, а на скользком берегу росли кусты диких оранжевых лилий, которые так любила мать. Похожие на веер листья папоротника карабкались вверх по каменистому склону, а среди них проглядывали кустики ежевики; сок ее спелых ягод был похож на кровь, и пальцы от него окрашивались в алый цвет.

В прошлый раз Кэл видел черную змею, бесшумно скользившую вверх по склону, так что папоротник почти не шевелился.

Фокс испустил радостный крик и снял рюкзак. В мгновение ока он скинул кроссовки, рубашку, джинсы и со всего размаху бросился в воду, не думая о змеях, призраках или чем-то еще, что могло скрываться на дне.

— Давайте сюда, трусы! — Фокс ловко нырнул, вновь появился на поверхности и теперь плыл через пруд, словно тюлень.

Кэл сел, расшнуровал стильные кеды, снял, затем аккуратно сложил внутрь носки. Потом перевел взгляд с резвящегося Фокса на Гейджа, который просто стоял и смотрел на воду.

— Идешь?

— Нет.

Кэл снял рубашку и тоже сложил — по привычке.

— Мы же договаривались. Купаться должны все.

— Да, да. — Гейдж не шевелился, хотя Кэл уже успел раздеться до трусов.

— Мы все должны — показать, что мы ничего не боимся.

Пожав плечами, Гейдж сбросил кроссовки.

— Давай, гомик, чего ты ждешь? Хочешь посмотреть, как я раздеваюсь?

— Гадость какая. — Кэл сунул очки в левый кед, набрал в легкие воздух и, радуясь тому, что перед глазами все расплылось, прыгнул в пруд.

Холодная вода обожгла его.

Фокс тут же брызнул ему в лицо, полностью ослепив, и, не дожидаясь ответа, поплыл к зарослям рогоза. Едва Кэл протер близорукие глаза, как в воду сиганул Гейдж, снова ослепив его.

— Потише, парни!

От плывшего по-собачьи Гейджа расходились мелкие волны, и Кэл без труда обогнал его. Он плавал лучше приятелей. У Фокса была скорость, но он быстро уставал. А Гейдж… словно сражался с водой.

Кэл боялся — какая-то часть его души этого даже желала, что когда-нибудь придется применить приемы спасения на воде, которым обучил его отец, чтобы не дать утонуть Гейджу.

Он представлял, как Гейдж и Фокс с благодарностью и восхищением смотрят на него, и тут чья-то рука схватила его за ногу и потянула на дно.

Кэл точно знал, что это рука Фокса, но, оказавшись под водой, почувствовал, как душа ушла в пятки. В приступе паники он беспомощно барахтался, забыв обо всем, чему его учили. Вырвавшись из пальцев, стискивавших его лодыжку, Кэл приготовился вынырнуть на поверхность и в эту секунду заметил какое-то движение слева.

Оно, вернее, она — будто скользила к нему сквозь толщу воды. Волосы струились во все стороны от белого лица, глаза были черными и бездонными. Она протянула руку, и Кэл открыл рот, собираясь закричать. Захлебнулся и с трудом вынырнул на поверхность.

В ушах стоял ее смех, отдававшийся каким-то дребезжащим эхом, похожий на звук старенького транзистора, который иногда слушал отец. Страх подступал к горлу, и Кэл с трудом доплыл до мелководья.

— Я ее видел. Я ее видел. В воде… я ее видел, — бормотал он, пытаясь выбраться на берег.

Перед его глазами стояла картина — она плывет к нему, стремительная, как акула, с такими же острыми, похожими на ножи зубами.

— Вылезайте! Вылезайте из воды! — Задыхаясь, Кэл на четвереньках прополз по скользкой траве, оглянулся и увидел друзей, бредущих по воде. — Она здесь. — Он едва сдержал всхлип и нагнулся, чтобы достать очки из кеда. — Я ее видел. Выходите. Быстрее!

— Ой, привидение! Помогите, помогите! — Фокс ушел под воду, сделав вид, что захлебывается.

Кэл вскочил; пальцы непроизвольно сжались в кулаки. Голос звенел от ужаса и ярости:

— Выходите, черт бы вас побрал!

Улыбка сползла с лица Гейджа. Он пристально посмотрел на Кэла и схватил за руку Фокса, который со смехом вынырнул на поверхность.

— Вылазим.

— Да ну. Придуривается из-за того, что я его утопил.

— Он не шутит.

Фокс поежился — то ли на него подействовал серьезный тон Гейджа, то ли выражение лица Кэла, на которого он наконец посмотрел. Он поспешно поплыл к берегу и несколько раз со страхом оглянулся.

Гейдж последовал за ним, отчаянно загребая по-собачьи — этот стиль всегда вызывал у Кэла опасения.

Когда друзья выбрались на берег, Кэл без сил опустился на землю. Подтянул колени к груди и уткнулся в них лицом. Его била дрожь.

— Эй. — Фокс переминался с ноги на ногу; с него капала вода. — Я просто потянул тебя за ногу, а ты уже с ума сходишь. Мы же баловались.

— Я ее видел.

Фокс присел на корточки и откинул с лица мокрые волосы.

— Парень, ты же ничего не видишь без этих двух стекляшек.

— Заткнись, О'Делл. — Гейдж присел рядом с ними. — Что ты видел, Кэл?

— Ее. У нее волосы плавали вокруг головы, а глаза… глаза были черными, как у акулы в «Челюстях». На ней было длинное платье с длинными рукавами, и все такое, и она протягивала руки, как будто хотела меня схватить…

— Костлявыми пальцами, — вставил Фокс, но презрительное замечание не попало в цель.

— И вовсе не костлявыми. — Кэл поднял голову; глаза за толстыми линзами очков сверкали яростью и страхом. — Я тоже так думал, но только они выглядели… вся она выглядела… как живая. Не привидение и не скелет. Я ее видел, честное слово. Я не придумываю.

— Черт. — Фокс еще на шаг отодвинулся от пруда, затем вполголоса выругался, оцарапав руку о колючие кусты. — Черт, поранился. — Он вырвал пучок травы и принялся стирать кровь.

— Даже не думай. — Кэл заметил, как Гейдж смотрит на воду — он узнал этот любопытный блеск в его глазах. — Никто туда не пойдет. Все равно ты плохо плаваешь.

— А почему ее видел только ты?

— Не знаю, но мне все равно. Просто нужно валить отсюда.

Кэл вскочил, схватил джинсы и принялся натягивать их, но в этот момент увидел спину Гейджа.

— Черт. У тебя на спине живого места нет.

— Старик обработал вчера вечером. Ерунда.

— Ну да. — Фокс обошел его вокруг, внимательно разглядывая. — Должно быть, больно.

— От воды легче.

— У меня есть аптечка… — начал Кэл, но Гейдж оборвал его:

— Я же сказал — ерунда. — Он схватил рубашку и поспешно надел. — Если у вас двоих нет яиц, чтобы вернуться и посмотреть, что там такое, тогда идем.

— У меня нет, — упавшим голосом произнес Кэл, и Гейдж рассмеялся.

— Тогда надевай трусы, чтобы я не гадал, что там болтается у тебя между ног.

Фокс открыл пакет «Литл Деббис» и банку кока-колы из той упаковки, которую он купил на рынке. Происшествие на пруду и шрамы на спине Гейджа были слишком важными вещами, чтобы их обсуждать. Не дожидаясь, пока высохнут волосы, мальчики снова тронулись в путь, на ходу жуя печенье и передавая друг другу банку теплого напитка.

Когда под музыку Бон Джови они преодолели половину пути, Кэл принялся размышлять о том, что видел. Почему он один? Почему лицо девушки было так отчетливо видно в мутной воде, хотя его очки лежали в кеде? Неужели он ее и вправду видел? С каждым шагом, отдалявшим его от пруда, Кэлу все легче было убедить себя, что все это ему привиделось.

4
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Робертс Нора - Братья по крови Братья по крови
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело