Выбери любимый жанр

Не оглядывайся - Арментраут Дженнифер Л. - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

Я села на пассажирское сиденье и прижала к груди свою сумку.

— Ты серьезно? Все и так станут смотреть на меня как на урода. А сейчас мне надо встречаться с психологом?

— Я не думаю, что она простой психолог, Сэм. — Скотт нажал на кнопку, и через секунду дверь гаража застонала, загремела и со скрипом отъехала в сторону. Яркий солнечный свет полился внутрь. — И тебе всегда нравилось, когда люди глазеют на тебя, неважно, хороший ли повод или плохой.

— Пойми, я уже не тот человек, — отрезала я.

Брат посмотрел на меня.

— Кажется, да…

Вздохнув, я смотрела прямо перед собой, а он в это время выезжал из гаража задним ходом.

— А у меня машины нет?

Скотт рассмеялся, разворачиваясь.

— У тебя была машина. И к тому же отличная, но ты ее разбила.

— Неужели?

Он кивнул, направляя «Ауди» по нашему длинному проезду.

— Вы с Касси здорово надрались в ту ночь. Впилились в дерево, и отцу пришлось чуть ли не раком становиться перед полицейскими, чтобы причиной этого ДТП стало «состояние дорожного покрытия». Некоторое время он был вне себя от бешенства.

Я открыла рот от удивления. Прошло несколько секунд, прежде чем я смогла сформулировать ответ.

— Не думаю, что мне нужны подробности.

Он бросил еще один быстрый взгляд в мою сторону и покачал головой.

— Как странно.

Я ничего не ответила и молчала, пока не обратила внимания на то, что мы притормаживаем перед выездом на главную дорогу и прижимаемся к обочине.

— Почему мы останавливаемся?

— Я всегда подхватываю здесь Кара. Он ездит на мотоцикле, но школьное начальство не хочет, чтобы он приезжал на нем в школу.

Карсон на мотоцикле?

Что может быть круче этого? Я вытянула шею, рассматривая двухэтажный кирпичный дом, состоящий словно из трех домов. Под маленьким навесом стоял накрытый мотоцикл.

— Он живет в нашем доме?

— Он и его отец живут в нашем гостевом домике, — объяснил Скотт. — Его отец работает за жилье и жалкие гроши, что платит наш отец. О чем ты любила напоминать ему.

Я поморщилась.

— А где его мать?

— Умерла. Рак. Медицинской страховки нет — все к одному, а если по правде, то одно дерьмо тащит за собой другое.

Раздумывая, как ответить на это замечание, я увидела Карсона, бежавшего к нам; с одного его плеча свешивался школьный рюкзак, а со второго сумка с физкультурной формой. Наблюдая, как он приближается к машине, я облизала свои высохшие губы. На Каре были линялые джинсы и рубашка с короткими рукавами поверх белой майки. Его волосы были еще влажными, несколько вьющихся прядей спадали на лоб.

Он выглядел хорошо — действительно хорошо.

Карсон остановился возле пассажирской двери и только тут понял, что я уже в салоне и пялюсь на него с идиотическим видом. Нахмурившись, он быстро обежал машину и сел позади Скотта. На меня он не взглянул.

— А что она здесь делает?

Скотт посмотрел на него в зеркало заднего вида.

— Она обычно ездила с Касси, приятель.

— Ах да, точно.

Обжигающий взгляд глаз Карсона скользнул по моему лицу, и я почувствовала на коже приятный пьянящий жар. Кар откинулся назад, вытянув руку на спинку соседнего кресла, и застыл в ленивой высокомерной позе.

Машина уже мчалась вперед, а я все еще пристально смотрела на него. Бездонные голубые глаза Карсона наконец снова обратились ко мне. Его взгляд спустился ниже, и я поняла, что он смотрит на мое сердечко от «Тиффани». Карсон ухмыльнулся.

— Что, Сэм?

— Да ничего, — фыркнула я.

А почему я не могу отвести от него глаз? Ведь я хотя и не вполне, но походила на ту, какой была раньше, — была смелой, и если видела то, что мне нравилось, то никогда не отступала.

Скотт кашлянул, но ничего не сказал.

Карсон заиграл желваками.

— День только начинается, и я не намерен портить его, обмениваясь взаимными оскорблениями, поэтому давай считать, что это мы проехали? Да, машины у меня нет. Поэтому я не крутой. Все мое шмотье не стоит месячной платы вам за аренду дома, в котором мы живем, и мой отец — наемный рабочий вашего отца. Ну, извини.

Мои глаза расширились, лицо вспыхнуло от стыда.

— Я что, говорила что-то подобное?

Карсон бросил на меня колючий взгляд.

Чувствуя себя самой большой дурой на свете, я отвернулась и уставилась в окно. Живот снова скрутило, но я, чтобы отвлечься, принялась перебирать ремешки сумки. В горле пересохло. Я не могла представить себе, что говорила кому-то что-то подобное, но так и было. После нескольких напряженных минут Скотт вовлек Карсона в разговор о бейсболе. Парни, забыв обо мне, успокоились.

Мы остановились, чтобы выпить кофе, потому что, по всей вероятности, не опаздывали, а Скотт чувствовал себя так, словно вот-вот упадет в обморок за рулем, «а ему еще опекать Саманту». Карсон заказал простой черный. Скотт возле прилавка доливал в свою пластиковую чашку больше молока, чем в ней было кофе; я тоже стояла рядом, борясь с дрожью в руках и изучая меню. Женщина средних лет, стоявшая за прилавком, громко вздохнула.

Закусив губу, я трижды прочитала перечень. Кофе — какой кофе я обычно выбирала? Это же так просто! Как бы не так. Я чувствовала себя… потерянной.

— Послушай, — произнес позади меня Карсон; я ощутила на щеке его горячее дыхание, от которого чуть не подпрыгнула. — Ты в порядке?

Чувствуя, как розовеют мои щеки, я кивнула.

Какой-то мужчина, стоявший за мной, завозился и что-то забормотал. Я разобрала слова глупые и богатые, которые он неоднократно повторял. Мое чувство стыда воспарило на новую высоту.

Карсон вытащил меня из очереди, угрожающе взглянув на мужчину своими темно-голубыми глазами:

— Тебе какое дело?

Я опустила голову, глядя на свою руку в его. Как могло такое простое прикосновение лишить меня остатков рассудка? Конечно, сейчас это не самая подходящая для меня тема для размышления, тем более что я даже не смогла заказать себе кофе.

— Сэм, — нетерпеливо произнес Карсон.

Взглянув на него, я с ужасом осознала, что вот-вот расплачусь.

— Я не знаю, что заказать, — проговорила я срывающимся голосом. — Я даже не знаю, какой кофе мне нравится.

Поняв все, он кивнул.

— Ты обычно пила ванильный латте, — сделав паузу, он отпустил мою руку. — Я видел, как ты его брала. Стой там, я закажу.

Я отошла в сторону, ожидая, когда Карсон принесет мне кофе. Люди внимательно смотрели на меня, а я чувствовала себя ребенком, оказавшимся не в состоянии выполнить простейшее задание. Мне хотелось провалиться сквозь землю. У меня не было никаких сомнений в том, что в глазах Карсона я выгляжу полной идиоткой.

И вот он появился передо мной, прикрывая стакан крышкой, со словами:

— Осторожно, горячий.

— Спасибо.

Я взяла стакан в руки, ощутив приятное тепло.

Оставшуюся часть пути до школы я молчала и только всматривалась в незнакомые пейзажи за окном. Бесчисленные пологие холмы, старые усадьбы и всего несколько участков, в центре которых были установлены указатели, извещающие о том, что здесь было поле битвы. Достаточно долго на этом месте был город, и дома, принадлежащие потомственной денежной аристократии, сразу бросались в глаза.

Ни малейшей искры воспоминаний не промелькнуло в моей голове, когда передо мной показалась Геттисбергская[14] школа. Это было большое кирпичное здание, напомнившее мне несколько соединенных вместе общежитий. Вокруг здания росли деревья и находился какой-то павильон.

Чувствуя свое сердце где-то в горле, я шла по парковке вслед за парнями. Над главным входом висел бордово-белый баннер «ПРИСТАНИЩЕ ВОИНОВ». На нем был изображен пасхальный кролик с испуганным взглядом безумных глаз.

В коридорах еще не началась привычная сутолока, но каждый, увидев меня, останавливался. Просто останавливался и пялился во все глаза. Я опустила голову, стараясь скрыть лицо прядями волос, но все равно чувствовала на себе взгляды, полные любопытства и болезненного сострадания.

вернуться

14

Геттисберг — город на юге штата Пенсильвания, близ которого 1–3 июля 1863 года состоялось одно из крупнейших сражений Гражданской войны.

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело