Выбери любимый жанр

Глубина в небе (сборник) (перевод К. Фалькова) - Виндж Вернор (Вернон) Стефан - Страница 42


Изменить размер шрифта:

42

— О, ты меня понял, Хранкнер. Мы с генералом — муж и жена. — Андерхилл лыбился во всю пасть с видом счастливого идиота.

Виктория Смит воздела указующую руку:

— Поправка. Не зови меня генералом.

У Аннерби обычно намного лучше получалось скрывать изумление; но сейчас даже Андерхилл заметил, как он потрясен, и улыбка шире прежнего расплылась по его аспекту.

— Ты же, конечно, еще до Великой Тьмы догадался, что между нами что-то есть.

— Ну…

Да, хотя из этого тогда ничего не вышло бы, потому как Шерканеру предстояла Прогулка во Тьме с совершенно неочевидным исходом. Хранкнеру было очень жалко этих двоих.

На самом деле отряд получился отличный. Шерканер Андерхилл блестящих идей высказывал больше, чем десяток любых других паучар, знакомых сержанту, но в основном эти идеи оставались нереализуемы, во всяком случае за время одной жизни. С другой лапы, у Виктории Смит был глаз наметан на практические результаты. Блин, да не окажись ее рядом в тот далекий день, Аннерби несчастному Андерхиллу такого пинка бы дал, что катился бы колобком всю дорогу до Принстона и безумный план победы в Великой Войне остался бы неосуществленным. Так что — да. Его лишь удивили сроки. И если Виктория Смит вдобавок ко всему новый директор Аккорд-разведки, государство просто обречено на победы. Гадкая мыслишка, вертевшаяся в мозгу, проскользнула-таки на язык помимо его воли:

— А дети? Ну не сейчас, конечно…

— Ага. Генерал-то у нас беременна. У меня меньше чем через полгода два детских рубца на спине появятся.

Хранкнер сообразил, что в замешательстве жует пищевые руки, и пробормотал что-то нечленораздельное. Они полминуты ехали в тишине, только горячий дождь шипел на ветровых стеклах. «Как они могут так поступить с собственными детьми?»

Наконец генерал сказала тихо:

— Тебе сложно с этим примириться, Хранкнер?

Аннерби снова потянуло засунуть руки в пасть. Они с Викторией Смит были знакомы все время ее работы в Ставке. Он знал ее новоиспеченным младшим лейтенантом — неприемлемо юной дамой с неуместным именем. На военной службе навидаешься всякого, и все тут сразу обо всем догадывались. Младший лейтенант была и вправду новенькая: внефазница. Но каким-то образом получила хорошее образование, даже в офицерскую школу попала. Ходили слухи, что Виктория Смит — отпрыск какого-то богатого извращенца с Восточного побережья: от него собственная семья отреклась, и дочери этой на свете не должно было бы существовать. Аннерби вспоминал грязные намеки и кое-что похуже, что сопровождало Смит первые четверть года или около того. Вообще-то, первое подозрение об уготованной ей великой судьбе возникло у него, когда он подмечал, как стойко выдерживает она остракизм, с каким мужеством и остроумием встречает позор своего несвоевременного рождения.

Наконец к нему вернулся дар речи.

— Э-э, да, мэм. Я знаю. Я не хотел вас оскорбить. Я просто воспитан в определенных представлениях… — «О том, как подобает жить достойному народу». Достойные зачинают детей в Годы Увядания, а рожают при Новом Солнце.

Генерал не ответила, но Андерхилл похлопал его по панцирю тыльной рукой:

— Все в порядке, сержант. Ты бы видел реакцию моего кузена. Но все наладится — времена меняются. Когда будет время, я тебе объясню, почему старые правила утратили смысл. — Вот что больше всего бесит в Шерканере Андерхилле: он, вероятно, сумеет обосновать их поведение, только не заметит, какую ярость этим вызовет у остальных.

Но миг смущения уже миновал. Если эти двое способны примириться с чопорной натурой Хранкнера, лучше и ему игнорировать их… выходки. Лишь небесам ведомо, сколько всего он вынес во время войны. Кроме того, Виктория Смит из тех, кто сам себе вырабатывает моральный кодекс, а когда выработает, то цепляется за него крепче всех, кого Аннерби знал.

Что касается Андерхилла… Его внимание уже разбежалось во все стороны. От нервного тика он казался старше, но умом был острей прежнего, а может, чокнутей. Он перепархивал от идеи к идее, ни на миг не останавливаясь отдохнуть, как все нормальные паучары. Дождь прекратился, налетел сухой горячий ветер. Когда въехали на крутую горную дорогу, Аннерби быстро глянул на часы и начал считать, сколько безумных идей выскажет Андерхилл за следующие несколько минут.

1. Указав на первые бронированные ростки леса, Андерхилл пустился в рассуждения о том, как бы выглядело паучество, если б ему после каждой Тьмы доводилось прорастать заново из спор, а не выбираться из глубин полностью сформированным, да еще с потомством.

2. Впереди в облаках возник просвет: к счастью, в стороне от дороги. Несколько мгновений пылающий солнечный свет проливался на горы. Даже отраженный от облаков, он сиял так ярко, что пришлось затенить эту сторону автомобиля. Где-то выше в горах на склоне ущелья вспыхнул пожар. А Шерканер Андерхилл вслух задумался, как бы можно было построить «тепловые фермы» на вершинах, используя перепад температур для генерации электричества на нужды городов внизу.

3. Через шоссе метнулось что-то зеленое, едва увернувшись от колес автомобиля. Шерканер это тоже заметил и что-то проворчал насчет эволюции и автомобилей (а Виктория прокомментировала, что эволюция может в обе стороны работать).

4. А у Андерхилла возникла идея куда более безопасного и быстрого транспорта, чем авто или даже воздухолеты. «Десять минут от Принстона до Ставки, двадцать минут через весь континент. Смотрите, роем туннели вдоль дуги минимального времени, откачиваем оттуда воздух, и дальше гравитация делает за нас нашу работу». Пятисекундная пауза (если верить часам Аннерби). Потом: «Ой, тут будет проблемка. Дуга минимального времени для путешествия от Принстона к Ставке получается глубоковатой… шестьсот миль с чем-то. Вряд ли я даже генерала уговорю это финансировать».

— И тут ты прав! — Двое пустились в спор о туннелях, глубиной уступающих оптимальной дуге, и преимуществах или недостатках путешествия по ним в сравнении с воздушным транспортом. Как оказалось, идея с туннелями была и впрямь глуповата.

Аннерби на какое-то время потерял нить беседы. К тому же Шерканер заинтересовался его строительным бизнесом. Парень отлично умел слушать, а вопросы Андерхилла наводили Аннерби на идеи, до которых он бы сам ни за что не додумался. Кое-что из этого может принести деньги. Много денег. Гм.

Смит заметила:

— Эй, мне нужно, чтоб этот сержант был беден и прельстился подъемными при возвращении на службу. Ты мне его с пути не сбивай!

— Прости, дорогая. — Но Андерхилл явно не чувствовал за собой вины. — Много воды утекло, Хранкнер. Надо было бы с тобой чаще видеться в эти годы. Ты же помнишь мою, э-э…

— Великую крышесносящую идею?

— Ага, точно!

— Я помню, как, засыпая в той глубине у Тифштадта, ты продолжал что-то бубнить насчет того, что это последняя Тьма, когда вся цивилизация погружается в спячку. А потом в госпитале продолжал на ту же тему. Тебе бы научную фантастику писать, Шерканер.

Андерхилл небрежно взмахнул рукой, словно принимая комплимент.

— На самом деле в фантастике все это уже есть. Но я тебе честно скажу, Хранк, наша эра — первая, когда оно может воплотиться в жизнь.

Хранкнер пожал плечами. Он ходил в Великой Тьме; до сих пор при воспоминании об этом его подташнивало.

— Уверен, будут новые экспедиции в Глубинную Тьму, крупнее и лучше снаряженные, чем наша. Восхитительная идея, и я не сомневаюсь, что ген… майор Смит тоже строит планы на сей счет. Могу даже вообразить серьезные битвы во Тьме. Настала новая эра, Хранк. Ты посмотри, как преобразует наш мир наука.

Они проехали последний поворот сухого участка и врезались в плотную стену горячего дождя: бурю, ранее замеченную ими на севере. Шторм не застал Смит врасплох. Все окна были заранее подняты почти полностью, а машина делала всего двадцать миль в час, когда их накрыло. Тем не менее условия на дороге немедленно стали ужасны, окна так запотели, что дворники не справлялись, дождь полил так, что даже глубокрасные фары не достигали до края шоссе. Дождь пробивался сквозь оконные щелки струйками горячими, как плевок младенца. За ними во мгле маячили две пары глубокрасных огней: охрана Смит подъехала ближе.

42
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело