Выбери любимый жанр

Черные орхидеи (сборник) - Стаут Рекс - Страница 51


Изменить размер шрифта:

51

Лицо Шэтака исказилось, и он судорожно сглотнул. Несмотря на все это, его голос звучал четко и твердо:

– Даже если он и хотел покончить жизнь самоубийством, то я об этом ничего не знал. Да, у него погиб сын, но крепкий мужчина со здоровой психикой – а Гарольд именно таким и был – способен пережить подобную трагедию. Я в этом абсолютно уверен, несмотря на то что в последнее время мы с ним редко виделись.

– Есть и другая версия, – кивнул Вульф. – Полковника Райдера убили. Поскольку в ход пустили гранату, значит, ее предварительно стащили из ящика стола. Предположительно, это сделал кто-то из нас, присутствовавших на совещании сегодня утром. Таким образом, ситуация довольно деликатная: все шестеро под подозрением.

– Безусловно, – мрачно согласился Шэтак. – Именно поэтому я и приехал к вам. Значит, убийца стащил гранату из стола, а дальше?

– Не знаю. Тут важны малейшие детали, именно они играют решающую роль. Нужно выяснять, кто входил в кабинет и выходил из него, кто был на рабочем месте, кто отсутствовал. – Вульф пытливо посмотрел на политика. – Насколько я понимаю, мистер Шэтак, наш разговор конфиденциальный?

– Разумеется. Безусловно.

– В таком случае, я могу озвучить третью версию. Похоже, в деле замешан еще один человек. Мисс Брюс. Секретарша полковника Райдера.

– Вы имеете в виду ту самую, из женской вспомогательной службы? Она еще у него в приемной сидела?

– Да. К сожалению, я не готов изложить вам все детали, однако складывается впечатление, что полковник Райдер сумел добыть некие сведения и либо уже составил рапорт, либо собирался приступить к его подготовке. В любом случае, это обернулось бы для мисс Брюс сущей катастрофой.

– Мне это не нравится, – нахмурился Шэтак.

– Вот как? Вам это не нравится?

– Я хочу сказать, что я… э-э-э… – Шэтак замолчал и нахмурился еще больше. – Вот что я вам скажу, – решительно начал он, – коль скоро уж наша беседа строго конфиденциальна. Может, я прав, а может, и заблуждаюсь, однако я подозреваю, что обстоятельства смерти капитана Кросса были намеренно сокрыты, и недаром никакого расследования не проводилось. Я говорю о серьезном, обстоятельном расследовании. Узнав, что теперь этим делом занимаетесь вы, я успокоился. Разумеется, у вас может сложиться впечатление, будто бы я недоволен тем, что вам поручили расследование гибели Райдера. Ничего подобного, я вполне этим доволен. Проблема в другом: я опасаюсь, что вы можете заблуждаться. Вполне возможно, что сейчас, несмотря на все ваши таланты, вы идете по ложному следу. Именно поэтому я и говорю: мне не нравится, что вы решили впутать во все это девушку. Я с ней не знаком и ничего о ней не знаю, но мне кажется, мистер Вульф, что вас водят за нос.

– Возможно, – не стал спорить Вульф. – А доказательства у вас есть?

– Нет.

– А что вы скажете о шестерых подозреваемых? Хорошо, давайте из вежливости исключим присутствующих. Что вам известно об оставшихся троих? Вы можете что-нибудь о них рассказать?

– Нет.

– В таком случае, боюсь, мы этак до утра протопчемся с вами на месте. – Вульф кинул взгляд на часы, висевшие на стене, и, вцепившись в край стола, отодвинул кресло. – Уже полночь. Смею вас заверить, сэр, что, если меня водят за нос, я непременно выясню, кто этот хитрец, и отплачу ему сторицей. – Он встал. – Возможно, завтра я смогу вам сказать нечто более конкретное. Не исключено, что я управлюсь до полудня. Вас не затруднит заехать ко мне сюда в двенадцать дня? Если мне удастся что-нибудь узнать, мне бы хотелось сообщить вам об этом лично, а не по телефону.

– Думаю, к полудню я к вам успею, – сказал Шэтак и тоже встал. – Да, непременно успею. У меня забронирован билет на трехчасовой рейс до Вашингтона.

– Значит, договорились. До завтра.

Я проводил политика до выхода, выпустил его, закрыл дверь, запер ее на засов (как и полагается перед отходом ко сну), после чего снова вернулся в кабинет. Я полагал, что Вульф сейчас пожелает мне спокойной ночи и отправится к себе наверх, но, к своему удивлению, обнаружил, что босс уселся обратно в кресло. Судя по выражению лица, он снова погрузился в размышления.

– Значит, вы решили заодно использовать и Шэтака? – довольно бесцеремонно осведомился я. – Зачем? Он тоже замешан?

– Арчи! Тихо.

– Слушаюсь, сэр. А может, он хозяин мисс Брюс и вы решили все-таки пойти на сделку?

Ответа не последовало.

Я подошел к полке, на которой стояла граната, взял ее, подбросил в воздух и поймал. Вульф вздрогнул. Уже что-то.

– Это, – сказал я, – собственность вооруженных сил. Точно так же, как и я сам, о чем вы не устаете ежечасно мне напоминать. Пусть пока полежит у меня в комнате, а утром я отнесу гранату законным владельцам.

– Черт тебя побери, Арчи! Немедленно верни мне ее!

– Нет, сэр. Сейчас я настроен совершенно серьезно. Как вы абсолютно правильно отметили, я офицер, я служу в армии и принес присягу. Именно поэтому завтра же утром я первым делом отвезу гранату генералу Файфу и доложу ему…

– Заткнись!

Я свирепо на него посмотрел.

Вульф, полыхнув взглядом, уставился мне в глаза. В какой-то момент мне показалось, что босс взвалил на себя неподъемную ношу и вот-вот поделится со мной тем, что его тревожит.

Наконец он произнес:

– Арчи, я действую сообразно обстоятельствам. Рекомендую тебе последовать моему примеру. Хорошо, я согласен тебе кое-что рассказать. Например, про чемодан. Его металлический каркас по всему периметру выгнут наружу. Расстояние от чемодана до точки взрыва в данном случае не играет никакой роли. Итак: как взрыв, если он прогремел снаружи, мог подобным образом выгнуть каркас? Да никак. Граната в момент взрыва находилась внутри чемодана. Доказательством тому также служат бесчисленные дырки, проделанные осколками. Они не вогнуты, а выгнуты.

Я положил гранату ему на стол.

– Таким образом, – продолжил Вульф, – полковника Райдера убили. Граната не могла случайно взорваться внутри чемодана. Самоубийство отпадает. Полковника никак нельзя назвать идиотом. Только представьте: он решает свести счеты с жизнью, достает из ящика стола гранату, с помощью которой собирается себя подорвать, кладет ее в чемодан, оставляя крышку слегка приоткрытой, чтобы просунуть руку внутрь и выдернуть чеку. Иначе он просто не мог этого проделать, поскольку каркас крышки чемодана также выгнут наружу. Нет, о самоубийстве не может идти и речи. Остается только один вариант: это была ловушка.

Вульф взял в руки гранату и показал на толстый конец чеки.

– Видишь этот желобок? Кладешь гранату в чемодан, привязываешь сюда конец бечевки (хотя сойдет даже кайма, оторванная от носового платка), потом закрываешь чемодан, оставив лишь узенькую щелочку, так чтобы просунуть пальцы и закончить дело. Другой конец бечевки крепишь к подкладке крышки, воспользовавшись, к примеру, канцелярской булавкой, лежащей тут же, на столе под рукой, – согласись, есть масса преимуществ, когда обстряпываешь такое дельце прямо на рабочем месте. Затем окончательно закрываешь крышку, и точка. На все про все уйдет две, от силы три минуты. И теперь не так уж и важно, когда и где полковник Райдер откроет чемодан: в любом случае он уже обречен. Поскольку в момент детонации гранаты крышка была закрыта, полковник, вероятнее всего, резко открыл чемодан, чтобы по-быстрому туда что-то закинуть, а потом немедленно его захлопнул, не обратив внимания на бечевку. Впрочем, даже если бы он ее и заметил, его бы это уже не спасло.

Я задумался. Когда Вульф закончил, я кивнул.

– Хорошо, – согласился я, – мне вам возразить нечего. Идем дальше. Зачем сержант Брюс забрала чемодан? Она это сделала потому, что…

– Нет, – решительно отрезал Вульф и убрал гранату к себе в ящик стола. – На этом я пока свои объяснения заканчиваю.

– Да вы еще даже толком и не начали, – фыркнул я.

– Я сказал: на сегодня всё! – Он встал. – Завтра в восемь утра, когда Фриц подаст мне завтрак, жду тебя в своей комнате. Прихвати блокнот. Я дам тебе инструкции. День будет насыщенным. Мы приготовим убийце ловушку, похитрее той, что он придумал для полковника Райдера.

51
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело