Сага о короле Артуре (сборник) - Стюарт Мэри - Страница 54
- Предыдущая
- 54/462
- Следующая
— Гляди. Сглазили их, что ли, провалиться бы им? Прямо как Королевскую Башню!
Его слова зацепили какую-то струну в моей памяти, и она тихо загудела, словно пчела в ветвях липы.
— Сглазили? — небрежно спросил я, бросая кости. — Как это?
— А, это лучше. Это я, может, и побью. Ну ты же знаешь этих северян — чуть холодный ветер подул, они уже кричат, что это, мол, дух смерти пролетел! У них в войсках и разведчиков-то нет, вместо них всякие провидцы и предсказатели! Я слышал, что стены четыре раза возводили до высоты человеческого роста, и каждый раз они к утру трескались… Ну, что там?
— Неплохо. Боюсь, мне этого не побить. А стражу ставить не пробовали?
— А то как же! Стража ничего не видела.
— Да и что они могли бы увидеть?
Похоже, не везло обоим: Диниасу не везло с костями, а Вортигерну — со стенами. Я, сам того не желая, выбросил пару дублей.
Диниас, надувшись, пододвинул ко мне половину своей кучки. Я сказал:
— Похоже, они просто выбрали неудачное место. Небось на песке строятся. Почему бы просто не перенести крепость?
— На утесе они строят, на самом подходящем месте во всем Уэльсе! Оно защищает долины к северу и к югу и стоит над самой дорогой в том месте, где она уходит в теснину. И там ведь раньше стояла крепость, будь я проклят! Местные с незапамятных времен зовут то место Королевской Башней!
Королевская Башня… Динас-Бренин… Гудение перешло в отчетливое воспоминание: белые, как кость, березы на фоне молочно-голубого неба. Крик сокола. Два короля, беседующие на ходу, и голос Кердика: «Слушай, пошли вниз, а? Я тебя в кости играть посажу…»
Я сделал это, сам не заметив как — не хуже покойного Кердика. Коснулся пальцем вращающейся костяшки и остановил ее. Диниас ничего не заметил — он вытряхивал в свою чашу последние капли из кувшина. Кости остановились. Два и один.
— Да, — сказал я с сожалением, — это побить нетрудно.
Диниас побил меня — но всего одним очком. Он с торжествующим ворчанием притянул к себе деньги и распластался на столе, поставив локоть в винную лужу.
Я подумал, что, даже если мне и удастся проиграть этому пьяному придурку достаточно денег, вряд ли он сумеет добраться хотя бы до занавески, за которой расположен бордель.
Снова мой ход. Тряся коробочку, я увидел в дверном проеме Кадаля, который старался привлечь мое внимание.
Пора идти. Я кивнул, и Кадаль исчез. Диниас поднял голову, чтобы посмотреть, с кем это я перемигиваюсь, и я метнул кости. На костях выпала было шестерка, но я подвинул костяшку рукавом. Один и три. Диниас удовлетворенно хрюкнул и потянулся за коробочкой.
— Вот что я тебе скажу, — начал я, — еще один кон — и пошли отсюда. Выиграю я или проиграю, я покупаю один кувшин, и мы идем ко мне в гостиницу. Там куда уютнее.
Только бы вытащить его отсюда, а там мы с Кадалем с ним разберемся.
— В гостиницу? В какую гостиницу? Пошли ко мне. У меня места полно. Незачем тебе посылать слугу искать гостиницу. В наше время, знаешь ли, надо быть осторожным. Вот. Две пятерки. Попробуй-ка побей это, Мерлин-бастард!
Он вылил остатки вина себе в глотку, откинулся назад и ухмыльнулся.
— Я сдаюсь.
Я подвинул монеты к нему и собрался вставать. Я озирался в поисках мальчика, чтобы заказать обещанный кувшин вина, но тут Диниас с размаху треснул кулаком по столу. Кости подпрыгнули и загремели, чаша перевернулась, покатилась, упала на пол и разлетелась вдребезги. Люди замолчали и уставились на нас.
— Никуда ты не пойдешь! Мы должны доиграть! Ишь ты, собрался удрать как раз тогда, когда мне начало везти? Не позволю! Ни тебе, ни кому другому! Садись и играй, ты, ублюдок, а не то…
— Диниас, ради бога…
— Ладно, я тоже ублюдок! Но лучше быть незаконным сыном короля, чем ничьим сыном, у которого вообще нет отца, вот что я тебе скажу!
Он громко икнул. Кто-то рассмеялся. Я тоже рассмеялся и потянулся за костями.
— Ладно, ладно, возьмем кости с собой. Говорю тебе, проиграю я или выиграю, вино у нас будет в любом случае. Доиграем дома. И вообще, спать пора.
На мое плечо опустилась тяжелая рука.
Я развернулся, чтобы посмотреть, кто это, но тут кто-то подошел сзади и схватил меня за локоть. Я увидел, как Диниас поднял глаза и разинул рот. Пьяные посетители внезапно умолкли. Чернобородый стиснул мою руку еще сильнее.
— Спокойно, молодой человек. Мы ведь не хотим устраивать шума, верно? Пойдем-ка, перекинемся парой словечек на улице.
Глава 6
Я встал. В уставившихся на нас глазах я никакой подсказки прочесть не мог. Все молчали.
— В чем дело?
— Выйдем на улицу, будь так любезен, — повторил чернобородый. — Мы не хотим…
— Шума устраивать я не собираюсь, — резко ответил я, — Но вы должны объяснить, кто вы такие. Иначе я и шагу не сделаю. И для начала убери руки. Трактирщик, кто эти люди?
— Люди короля, господин. Тебе лучше делать, что они говорят. Если тебе нечего скрывать…
— …то нечего бояться? — закончил я, — Слышал я эту поговорку. Только это брехня.
Я стряхнул руку чернобородого со своего плеча и развернулся к нему лицом. Диниас глядел на нас, разинув рот. Да, должно быть, сейчас я был совсем не похож на того робкого кузена, которого он знал! С этим покончено.
— Я не боюсь, что эти люди услышат то, что вы собираетесь мне сказать. Говорите здесь.
— Нас заинтересовало то, что сказал твой приятель.
— Так почему бы вам не поговорить с ним?
— Все в свое время, — твердо сказал чернобородый. — Скажи мне, кто ты такой и откуда.
— Мое имя — Эмрис, родился я здесь, в Маридунуме. Несколько лет назад, еще ребенком, я уехал в Корнуолл и теперь решил вернуться и узнать новости. Вот и все.
— А этот молодой человек? Он называл тебя кузеном.
— Это просто так говорится. Мы родичи, но довольно дальние. Вы, должно быть, еще слышали, как он называл меня «ублюдком».
— Погодите минуточку! — раздался у меня за спиной другой голос.
Пожилой человек с жидкими седыми волосами пробивался сквозь толпу.
— Я его знаю! Он говорит правду. Это же Мирддин Эмрис! Он внук нашего старого короля.
И мне:
— Ты меня не помнишь, господин. Я у твоего деда экономом был. Я вам говорю, — он снова обернулся к чернобородому, вытягивая шею, словно курица, — даже если вы и впрямь люди короля, вы не можете арестовать этого молодого господина. Он говорит правду. Он исчез из Маридунума пять лет тому назад — да, точно, пять, как раз в ту ночь, когда умер старый король, — и все эти годы о нем ничего не было слышно. Но я готов поклясться чем угодно, что он никогда не выступал против короля Вортигерна! Он ведь учился на священника и никогда в жизни не брался за оружие. И если ему хочется тихо посидеть и выпить с принцем Диниасом, так ведь они же родственники, он вам сам сказал. И с кем же ему еще пить, как не с ним? Надо же ему узнать новости о родичах!
Он ласково покивал мне.
— Да, это в самом деле Мирддин Эмрис. Он уехал маленьким мальчиком, а вернулся взрослым мужчиной, но я признал бы его в любом обличье! И если дозволишь сказать, господин, я так рад, что ты вернулся живым и невредимым! Мы ведь боялись, что ты погиб во время пожара.
Чернобородый даже не взглянул на старика. Он стоял, загораживая мне выход, и не сводил с меня глаз.
— Мирддин Эмрис. Внук старого короля, — медленно произнес он. — Бастард. Так кто же твой отец?
Отпираться было бессмысленно. Теперь и я признал старого эконома.
Он кивал мне, чрезвычайно довольный собой. Я сказал:
— Моей матерью была Ниниана, дочь короля.
Черные глаза сощурились.
— Это правда?
— Правда, правда! — снова вмешался эконом.
В его глупых выцветших глазах блестело величайшее расположение ко мне.
Чернобородый снова повернулся в мою сторону и открыл рот, чтобы задать следующий вопрос. Сердце у меня колотилось как бешеное, и я чувствовал, как мои щеки заливаются краской. Я попытался унять волнение.
- Предыдущая
- 54/462
- Следующая