Выбери любимый жанр

Львиная стража - Вайн Барбара - Страница 50


Изменить размер шрифта:

50

– Пол, в чем дело? Ты заболел?

Он сделал над собой нечеловеческое усилие.

– Я в порядке. Честное слово. Джессика… – Что он собирался сказать? Он повторил только имя. – Джессика. – Она поняла это так, будто он хочет сказать ей нечто, что не должна слышать Джессика.

– Ладно, – сказала Нина. – Увидимся завтра. Я просто хотела предупредить, что сегодня у меня не будет возможности рассказать Ральфу, если он вернется так поздно. Я не хочу, чтобы ты думал, будто я струсила.

– Я бы и не подумал. Хорошо. Это не имеет значения.

Нарастающее безумие – вот как это прозвучало. Пол даже не смог попрощаться с ней, слова не складывались, как будто он исчерпал все запасы слов. Трубка легла на место, и он стоял и смотрел на нее, уверенный, что Нина перезвонит. Она не перезвонила. Тишина стояла глубочайшая.

Гарнет прошел на кухню и налил себе еще порцию виски. У него не было никакой возможности оттащить себя от телефона. Даже на кухню идти было слишком далеко. Он развалившись сидел в кресле, потягивая виски. Когда напиток попадал ему в рот и начинал свой путь по пищеводу, его тепло приносило своего рода надежду. Все будет хорошо, все будет хорошо. Но после этого пришла неопределенность, а потом, постепенно, в нем стала нарастать паника. Она рождалась от беспомощности, от вынужденного бездействия. А потом возникла потребность ходить взад-вперед, но Пол ей воспротивился. Он так и сидел в отчаянии.

Огни в доме зажглись сразу после десяти. Апсоланд вернулся домой. Пол предположил, что сейчас может зазвонить телефон и Апсоланд потребует, чтобы убрали «Ягуар». Он не всегда убирал его, иногда автомобиль стоял у дома всю ночь. Через полчаса Пол понял, что Апсоланд не позвонит. Свет зажегся на верхнем этаже дома, в окне холла. Никто не задвинул шторы. Он увидел, как Нина идет через холл к своей спальне. У окна она на мгновение остановилась, посмотрела в сторону его дома. Прежде чем женщина успела заметить его, Гарнет отпрянул от своего окна и вернулся на кухню, где отрезал ломоть свежего серого хлеба и съел его всухомятку. Прошло одиннадцать часов с тех пор, как он ел в последний раз. Налив себе еще виски на дюйм, Гарнет сходил наверх за одеялом и, укрывшись им, попытался заснуть на диване.

Совсем стемнело, было темно даже при раздвинутых шторах, когда в доме выключили весь свет. В дальнем лесу закричала сова, пронзительно-высоко, таинственно, коротко.

* * *

Сон – он был совершенно иного рода по сравнению с тем, как Пол спал прежде, – был рваным. Каждый период длился десять минут или меньше, иногда его наполняли сновидения, иногда – очень яркие или очень темные образы. Но сон все равно оставался поверхностным, тревожным, у Пола болело все тело, с него лил пот. Вместе с рассветом, который наступил до невозможности рано, до четырех, Гарнет потерял надежду снова заснуть.

Его голова отяжелела от тупого пульсирования внутри. Он умылся холодной водой на кухне. Им все еще владел почти суеверный страх оказаться вдали от телефона. А вдруг они уже встали и сейчас идут к почтовому ящику, или они уже побывали у него, или все еще готовятся… В горло ничего не лезло, кроме крепкого черного кофе. Гарнет не мог думать ни о какой еде, кроме крепкого черного быстрорастворимого кофе. Мысль о нем даже принесла ему крохотное утешение.

«Если они убьют ее, я покончу с собой», – подумал он. То была первая реальная мысль за весь день. Затем, хотя ему это и претило, Гарнет с содроганием представил дочь, там, где она может быть, запертой в каком-нибудь грязном нежилом помещении с убогой кроватью и тощим одеялом. Хорошо, что сейчас не холодно. Она сможет поспать. Дети спят, несмотря на то что с ними происходит, несмотря на страх, переживания и даже боль. Сон для них естественен, они еще не умеют страдать от жестокости мира, который в три утра представляется пустыней без оазиса, поджидающего путника. Голодные дети, печальные дети, обиженные дети – все они получают утешение сна. Она поспит – и она проснется.

Пол обнаружил, что плачет. Насколько помнил, он плакал впервые за свою взрослую жизнь, впервые с тех пор, когда ему было десять или одиннадцать. Слезные железы, давно отвыкшие от этого, все равно знали, как это делать. Он стоял и плакал, откинув голову, как будто это могло удержать слезы. А потом он выпил мерзкого горького кофе.

Делать Гарнет ничего не мог, он не мог ничем занять себя, кроме как думать о Джессике. Он думал о ней и от этого плакал. И тут обнаружил кое-что: что нужно отдаться своему несчастью, что нужно думать о ней, вспоминать о ней, переживать за нее и тосковать по ней, потому что все другое будет отрицанием ее, потерей связи с реальностью и человеческого облика.

За пять минут до восьми Пол, с высохшими на лице слезами и в одежде, которую не снимал всю ночь, вышел из дома и направился к воротам. Он предпочел идти не между кремневых стен, а по траве. Она вся была покрыта росой. Утро было прохладным, туманным, а солнце – бледным. Заяц, вспугнутый его шагами, выскочил из-под высокого пучка травы и ускакал. Пол подумал: пусть они будут добры к ней, пусть хотя бы разговаривают нормально. Впервые он вспомнил женщину, которая звонила и назвалась Энн. Среди них есть женщина. Пусть эта Энн будет добра к ней.

Ему все же пришлось выйти на Кремневую аллею – другого выхода из парка не было. Что за дом! Что за глупость! Забор с пропущенным по нему током встречает браконьера и законопослушного гражданина одинаково. Гарнет вышел на аллею через кованую калитку, приблизился к воротам, открыл их и подошел к почтовому ящику, висевшему на дальней от него стороне столба, того, на котором стоял лев-наблюдатель.

Почта была в ящике. Два конверта с напечатанными адресами для Апсоланда. Пакет для него с адресом в Нортхэмптоне, – с адресом, который не имел к нему никакого отношения. Его инструкции. А почему инструкции в пакете?

Прежде чем открыть, Пол попытался представить, что там может быть. Ему показалось, будто все его тело остановилось – сердце, дыхание, кровоток. Действовали только пальцы: сдирали клейкую ленту, рвали видавший виды коричневый конверт, газету, оказавшуюся внутри. Ему на руки вывалились косички. Волосы пахли ею, от них шел сладковатый, слегка напоминающий аромат пудры запах маленькой девочки. Одна из косичек была отрезана в том месте, где у нее образовался колтун – практически единственный повод для споров между ними.

Его затошнило, и он отвернулся. В рот вылилась желчь, и на этом все закончилось. Пол сжимал в каждой руке по косичке, как будто цеплялся за все, что у него осталось от нее. Лев, прижимавший лапой человека, смотрел на него, повернув тупую каменную морду. Машина, ехавшая по аллее, заставила его поднять взгляд. Это был Апсоланд в своем «Ягуаре». Пол быстро сунул в карман куртки волосы своего ребенка, поднял с земли обрывки пакета.

Апсоланд опустил стекло, сказал:

– Будьте хорошим парнем, передайте Коломбо, что вы забрали почту, ладно? Избавьте его от ненужного путешествия.

Полу нечего было сказать, он ничего и не сказал, посмотрел на него и кивнул.

Бормоча что-то нечленораздельное насчет того, что надо оставить ворота открытыми для доставки растений, Апсоланд поехал дальше. Пол вернулся на аллею. С волосами никаких инструкций не было. Он понял, чего они добиваются: хотят заставить его обливаться по?том от тревоги. Они преуспели. По какой-то причине в этот момент он вспомнил, что Нина рассказывала о ногтях. Она тогда еще сказала, что то были не ее ногти. Неужели это те же люди, что похитили Нину? Возможно ли, что они захватили Джессику по ошибке, вместо Нины? Или тот, кому велели похитить девочку со светлыми волосами, что-то перепутал?

Но они отрезали ей волосы. Только бы она не испугалась, подумал Пол, только бы они отрезали косички, пока она спала. Жуткие фантазии были бесконечны. Он видел, как она держит свои волосы и как две косички остаются у нее в руках.

Зайдя в дом, Гарнет подумал: «А не следует ли мне сообщить Кэтрин? Должен ли я связаться с Кэтрин и сообщить ей? Как-никак она мать Джессики, пусть и ее любовь к дочери проявляется столь странным образом. Пока рано, пока рано. Подождем звонка, нельзя отходить от телефона. Ведь именно оттуда поступят инструкции, из телефона. Когда они почувствуют, что достаточно помучили меня. И ведь помучили. Жаль, я не могу сказать им об этом».

50
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Вайн Барбара - Львиная стража Львиная стража
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело