Выбери любимый жанр

Брак по крови (СИ) - "chate" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Зло заскрежетав зубами, Дарк выругался. Сбылись его самые худшие опасения. Стоило его супругу почувствовать немного свободы, как он тут же бросился искать себе развлечения.

- Дрянь. Мелкая человеческая дрянь. Ну, подожди, устрою я тебе свидание.

Смяв маленький клочок бумаги, вампир отшвырнул его от себя в противоположный конец комнаты, после чего постарался успокоиться, чтобы не насторожить неверного супруга раньше времени.

С утра вампир загонял супруга придирками и разными мелкими поручениями, но за час до полудня, Габриель решительно заявил супругу, что ему надо отлучиться ненадолго и ушел, не слушая возражений. Даже приказ не заставил его вернуться.

- Значит, ты сам напросился. Выпорю, а потом запру. Ты у меня шелковым будешь. Даже дышать начнешь только после того, как я разрешу.

Поднявшись, лорд Дарк распахнул дверь, испугав спешившего к нему слугу.

- Габриель ушел?

- Уехал, милорд. Взял одного из коней и уехал. Один из ваших воинов тайно последовал за ним, как Вы и приказывали.

- Хорошо. Седлайте мне коня, немедленно и передай двум стражникам, что они едут со мной. Быстро! – прикрикнул Дарк, видя, что слуга колеблется.

Ровно в полдень Габриель въехал в ворота старинного замка. Седой привратник-вампир принял его коня и сообщил, что его ждут в парке позади дома. Поблагодарив привратника, юноша двинулся в указанном направлении.

Лорд Сафиус ожидал его в тени старинного дуба, сидя в плетеном кресле. Перед ним, на устланной желтыми листьями земле, лежал очень старый пес, даже не повернувший голову к приближающемуся человеку. Рядом с креслом вампира стояло второе, точно такое же, видимо предназначенное для гостя.

Приблизившись, Габриель поздоровался и представился.

- Присядьте, молодой человек, и объясните мне, что за игру вы затеяли?

- Никакой игры. Все, что я написал вам в письмах, чистая правда.

- Молодой человек, мне, конечно, больше шести тысяч лет. Но разве я похож на выжившего из ума идиота? Любой перелом у вампира срастается за пять-десять дней. Если этого не произошло, значит, вампир мертв. Зачем Вам нужен мой фолиант? Что вы собирались там искать?

- Лекарство для люб… супруга, я хотел сказать.

От напора пожилого вампира Габриель немного растерялся.

- Но я правду писал. У нас побывали все более-менее опытные лекари столицы, никто не смог нам помочь. И даже Симус... у меня с собой... - приподняв сану, Габриель порылся в карманах, пока не нашел записи старого лекаря-вампира, - вот, это мне Симус оставил. Он как раз гостил в имении, когда все произошло.

Протянув уже изрядно мятую бумагу вампиру, Габриель замер, с трепетом ожидая его ответа.

- Я хорошо знаю почерк Симуса, и это не он писал. Кроме того, он никак не мог порекомендовать вам растирать сломанную спину хвойным маслом. Это полный бред.

Габриель, ничего не понимая, глядел на возвращенный ему лист.

- Думаю, сейчас ваш супруг объяснит нам обоим, что собственно происходит.

Габриель качнул головой, все еще не отрывая взгляда от бумаги.

- Он дома.

- Да, нет. Он идет сюда и выглядит весьма недовольным, если не сказать злым.

Обернувшись, Габриель нашел взглядом, стремительно шагавшего к ним старшего супруга, и медленно поднялся из кресла, не веря глазам своим. Лорд Дарк шел уверенно и даже не хромал. Это заставило Габриеля замереть с открытым ртом, глядя на него.

- Ну, здравствуй, милый.

Эти слова вампира никак не вязались с его дальнейшими действиями. По губам лорда Дарка скользнула короткая злая улыбка, зрачки вспыхнули красным. Короткий замах, и правая ладонь вампира обрушилась на щеку человека, сбивая его с ног.

- С тобой, милый, я поговорю позже. А сейчас убирайся. Я побеседую с твоим любовником и догоню тебя. Отныне ты у меня будешь по струночке ходить.

Зловещее обещание, горящая от удара щека и саднящая губа, заставили Габриеля поверить в то, что это не сон. Медленно поднявшись, юноша направился в сторону ворот, пошатываясь и практически не видя, куда он идет. Он не мог понять, что произошло. Почему Дарк ударил его, и самое главное, как, вернее когда, он начал ходить? А был ли в самом деле тот перелом? Может...

Страшная догадка заставила его споткнуться, чуть не упав. Только оказавшись около своего коня, Габриель очнулся.

- Ложь. Все ложь.

Он оказался игрушкой в руках могущественного вампира, вот тот и развлекался, как мог и хотел. Слез не было. Была пустота в груди, словно оттуда вырвали сердце.

- Простите, - чужой голос ворвался в его сознание, заставив вздрогнуть, - на Вашу сану налипли листья. Вам помочь отряхнуться?

«Сану?» - оглядев себя, Габриель стянул через голову темно-зеленую сану с золотым гербом на груди, уронил ее на землю и сел в седло, подобрав поводья. Ударив коня каблуками, Габриель тронулся в путь, не заметив трех вампиров, стоящих у ворот с другой стороны. Воины лорда Дарка проводили взглядом человека, приметив и ярко красную щеку со следом от ладони, и разбитую губу, и отсутствие саны. Каждый из вампиров почувствовал свою вину за случившееся, пусть и невольно, но они стали свидетелями произошедшей ссоры. Переглянувшись, все трое остались на месте, ожидая появления хозяина, ведь приказа сопровождать человека не было.

Ветер, развевающий волосы юноши, чуть освежал его, помогая прийти в себя после потрясения, а когда впереди показались ворота города, Габриель резко осадил коня.

«Вернуться в дом вампира, чтобы он мог и дальше издеваться надо мной?»

- Ни за что.

«Так куда же мне ехать?»

Ответ на этот вопрос был только один:

- Домой. Домой, и к дьяволу все договора.

Повернув свою лошадь на восток, Габриель двинулся к границе с человеческими землями. Он не знал точно, куда надо ехать, но направление выбрал верное. А то, что не взял с собой припасов, так это ерунда. Главное – он ехал домой!

Глава 11

Когда человек скрылся за углом дома, Дарк больше не сдерживался.

- Не знаю, что хотел от вас мой супруг и о чем писал вам, но смею вас уверить, что...

- Юноша, прежде чем вы наговорите мне того, о чем впоследствии пожалеете, я прошу вас присесть и прочитать вот это.

Перед Дарком появилась стопочка писем.

- Я намного старше вас и кое-что повидал в этой жизни. Не знаю, кто из вас виноват в произошедшем, да и не хочу знать, но то, что человек относился к вам лучше, чем вы того заслуживаете, это точно. Читайте!

Приказ был снабжен ментальным посылом, которому Дарк не смог противиться, словно он был человеком.

«Вот это сила!»

Взяв первое попавшееся письмо, с нечетким, словно детским почерком, Дарк быстро пробежал его глазами:

«Уважаемый лорд Сафиус, простите за беспокойство, но мне жизненно необходимо встретиться с вами. Я не посмел бы вас тревожить, если бы не крайне важное для меня обстоятельство. Мой супруг болен, и лекари не берутся ему помочь, а я не могу смотреть на его страдания и ничего не делать, чтобы облегчить его боль. Молю лишь об одном, разрешите мне взглянуть на древний фолиант, что хранится у вас, возможно в древних рецептах я найду лекарство, столь необходимое мне.

С уважением, Габриель, младший супруг лорда Дарка».

- Можешь посмотреть и остальные письма, в каждом из них написано практически то же самое. Двенадцать писем с одной и той же просьбой. Поначалу я подумал, что кто-то хочет выкрасть древний фолиант, потом решил, что человеку нужно узнать что-нибудь о ядах, ведь то, что ядовито для нас, вполне может быть безвредным для человека, но есть масса других мест, где можно почерпнуть подобные сведенья. Получив последнее письмо, я не выдержал. Мне стало любопытно посмотреть на настойчивого младшего супруга, решившего побеспокоить старого вампира, которым в его стране без сомнения пугают детей.

Дарк стоял перед древним вампиром, словно нашкодивший мальчишка, не смея произнести ни слова, в свое оправдание.

18
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Брак по крови (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело