Маленькие мужчины (др. перевод) - Олкотт Луиза Мэй - Страница 46
- Предыдущая
- 46/68
- Следующая
Остальные мальчики тоже возмутились при мысли об этом, потому что Деми был вне всяких подозрений.
Тут Нэт убедился, как различно относятся товарищи к Деми и к нему самому, и сердце его сжалось. Чего бы он только не отдал, чтобы и в него верили так же! Он уже знал по опыту, как легко лишиться доверия и как трудно заслужить его вновь, и высоко ценил правдивость.
Мистер Бэр был очень доволен, что дело начинает проясняться, и ждал дальнейших новостей. Они появились раньше, чем он ожидал, хотя мистер Бэр был сильно удивлен и огорчен ими. В тот же день вечером, когда все сидели за ужином, мистеру Бэру передали сверток, присланный соседкой, миссис Бэтс. К свертку была приложена записка. В то время как мистер Бэр читал ее, Деми развернул сверток и воскликнул:
– Да ведь это книга, которую дядя Тедди подарил Дэну!
– Черт возьми! – забывшись, пробормотал Дэн, который еще не совсем отвык от крепких выражений, хоть и старался поменьше их употреблять.
Мистер Бэр быстро поднял глаза и взглянул на него. Дэн старался выдержать его взгляд, но не смог. Он опустил глаза и сидел, кусая губы и все больше и больше краснея.
– Что случилось? – тревожно спросила миссис Бэр.
– Я предпочел бы поговорить об этом с Дэном наедине, но Деми помешал мне, и поэтому я должен все объяснить теперь же, – сказал мистер Бэр, лицо которого стало таким строгим, как бывало всегда, когда ему приходилось иметь дело с обманом или другим низким поступком. – Это записка от миссис Бэтс. Она пишет, что в субботу ее сын Джимми купил у Дэна за один доллар вот эту книгу. Так как миссис Бэтс видит, что она стоит гораздо дороже и думает, что тут вышла какая-то ошибка, она и посылает книгу мне. Ты ее продал, Дэн?
– Да, сэр, – медленно ответил тот.
– Зачем же?
– Мне нужны были деньги.
– Для чего?
– Что бы заплатить.
– Кому?
– Томми.
– Он никогда в жизни не занимал у меня ни цента! – с испугом воскликнул Томми. Он догадывался, чем кончатся эти расспросы, и чувствовал, что любое колдовство было бы лучше такой развязки: он очень любил Дэна и от души восхищался им.
– А может быть, он взял их из веялки, – предположил Нед, не простивший Дэну своего купания.
– Ах, Дэн! – воскликнул Нэт, сжимая руки, несмотря на то, что держал в них хлеб с маслом.
– Как это ни тяжело, но дело нужно выяснить, – сказал мистер Бэр. – Ты положил этот доллар в веялку сегодня утром, Дэн?
– Да, я, – твердо ответил Дэн, глядя прямо в глаза учителя.
Шепот пронесся по столу. Томми уронил и разбил свою кружку; Дэйзи крикнула: «Я знала, что это не Нэт!»; Нэн заплакала, а миссис Джо вышла из комнаты такая расстроенная, грустная и пристыженная, что Дэн не выдержал и на минуту закрыл лицо руками.
Потом он поднял голову, распрямил плечи, как будто сбросив с них какую-то тяжесть, и, мрачно взглянув на мистера Бэра, сказал тем небрежным и резким тоном, каким говорил, когда только появился в Плумфилде:
– Да, я продал книгу и положил деньги в веялку. Вы можете делать со мной все что угодно, но я об этом больше не скажу ни слова.
– И даже не скажешь, что жалеешь о том, что сделал? – спросил мистер Бэр, пораженный внезапной переменой в Дэне.
– Я не жалею.
– Я и без того ему все прощу! – воскликнул Томми, которому было гораздо тяжелее видеть унижение смелого Дэна, чем робкого Нэта.
– Мне не нужно прощение, – угрюмо ответил Дэн.
– Может быть, ты найдешь, что оно тебе нужно, – возразил мистер Бэр, – когда спокойно все обдумаешь. Не буду говорить тебе, как я огорчен и как обманулся в своих ожиданиях, но через некоторое время я зайду к тебе в комнату и мы потолкуем.
– Из этого ничего не выйдет, – сказали Дэн, стараясь говорить вызывающим тоном, но не решаясь взглянуть в лицо мистеру Бэру. И, приняв его слова за позволение уйти, Дэн вышел из комнаты, как будто не в силах больше здесь оставаться.
Но лучше бы он остался: мальчики говорили о нем с таким искренним сожалением, что это наверняка тронуло бы его. Никто, включая Нэта, не радовался тому, что дело завершилось таким образом.
Несмотря на недостатки Дэна – а их было вполне достаточно – все любили его, потому что под грубой внешностью в нем таилось много таких хороших качеств, которые нельзя было не оценить.
И миссис Джо, главная наставница Дэна, была огорчена до глубины души тем, что мальчик, в котором она принимала такое участие, обманул ее ожидания. Плохо было уже то, что он украл деньги; еще хуже было лгать и допускать, чтобы из-за несправедливого подозрения страдал невинный; но самое ужасное впечатление произвела на миссис Джо попытка Дэна вернуть деньги тайком, потому что это показывало не только недостаток мужества, но также лживость и хитрость, что не предвещало ничего хорошего в будущем. И он, кроме того, упорно уклонялся от всякого разговора об этом, не хотел признать, что виноват, или выразить сожаление о своем проступке.
Проходили дни. Дэн учился и работал, постоянно угрюмый и молчаливый, не выказывающий ни малейших признаков раскаяния. Зная, как обращались с Нэтом, он не искал участия ни у кого, отвергал любые попытки товарищей к сближению и проводил свободное время, бродя по полям и лесам.
– Если так пойдет и дальше, то я боюсь, что он опять убежит, – сказал как-то мистер Бэр, расстроенный безуспешностью всех своих усилий. – Он слишком молод, чтобы вести такую жизнь, как теперь.
– Некоторое время назад я поручилась бы, что ничто не заставит его уйти от нас; но он до того изменился, что теперь я готова ко всему, – ответила бедная миссис Джо, которую ничто не могло утешить. Дэн отдалился от нее даже больше, чем от других, и, когда она пыталась поговорить с ним наедине, смотрел на нее, как затравленный зверек.
Нэт повсюду следовал за Дэном, как тень, и тот не гнал его от себя так сурово, как других, но часто говорил своим обычным резким тоном:
– Теперь все знают, что ты не виноват. Не беспокойся обо мне. Я перенесу это лучше, чем ты.
– Но мне жаль, что ты всегда один, – грустно отвечал Нэт.
– А мне это нравится, – и Дэн уходил, сдерживая вздох, потому что на самом деле чувствовал себя одиноким.
Проходя как-то раз по березовой роще, он увидел нескольких мальчиков. Они забавлялись тем, что влезали на деревья и качались на них до тех пор, пока гибкий ствол не опускался низко к земле, и с него можно было спрыгнуть.
Дэн остановился на минуту посмотреть на эту забаву, но не выразил желания присоединиться к ней. В это время Джек стал карабкаться на дерево. К несчастью, он выбрал очень высокую березу, и, когда стал раскачиваться на ней, она только слегка нагнулась и он повис высоко над землей.
– Слезай с дерева! Отсюда ты не соскочишь! – крикнул ему снизу Нед.
Джек попробовал было слезть, но ветки выскальзывали у него из рук, а ствол он не мог обхватить ногами. Некоторое время он вертелся и цеплялся, но безуспешно. Наконец, задыхаясь от усталости, Джек снова повис на дереве и отчаянно крикнул:
– Помогите мне! Подхватите меня! Я сейчас спрыгну!
– Ты разобьешься насмерть, если спрыгнешь! – воскликнул перепуганный Нед.
– Подержись еще немного! – сказал Дэн и, вскарабкавшись на дерево, добрался до Джека, смотревшего на него с надеждой и страхом.
– Вы оба свалитесь! – кричал Нед, взволнованно бегая из стороны в сторону, тогда как Нэт протянул руки в безумной надежде подхватить падающих.
– Отойдите в сторону, – спокойно сказал Дэн.
Он тоже повис на березе, от лишней тяжести она согнулась гораздо сильнее, и теперь ребята оказались уже недалеко от земли.
Джек спрыгнул благополучно, но дерево, освободившись от половины груза, спружинило и поднялось вверх так стремительно, что Дэн упал тяжело.
– Я не ушибся, я сейчас встану, – сказал он, сидя на земле, побледневший и ошеломленный падением, в то время как мальчики смотрели на него с восхищением и тревогой.
- Предыдущая
- 46/68
- Следующая