Заговор Катилины - Джонсон Бен - Страница 24
- Предыдущая
- 24/34
- Следующая
Катон :
Чудовище, умолкни!
Катилина :
Да ведь им было б легче во сто крат
Вновь первозданным прахом стать, чем слышать,
Как называют имя проходимца
С их именами рядом!
Катул :
Дерзкий, вон!
Катилина :
Отцы, что ж вы молчите? Иль вы все
С ним заодно? Пусть так. Я удаляюсь.
(Внезапно поворачивается к Цицерону.)
Но ты, мой милый говорун...
Цицерон :
Безумец,
Ужель ты покусишься на меня
И здесь?
Все :
На помощь консулу!
Катилина
Отцы,
Ваш страх смешон. Я болтуна не трону,
Почетной смертью от моей руки
Ты не падешь, речистый честолюбец!
Катон :
Вон из сената, негодяй, изменник!
Катилина :
Не сделают все почести и званья,
Которыми сенат и чернь могли бы
Катона, раболепствуя, осыпать,
Тебя достойным гнева Катилины.
Катон :
Заткни свою чудовищную, глотку!
Катилина :
Ты был бы мертв, будь ты его достоин.
Катон :
Уймешься ли ты, выродок?
Катул :
Убийца!
Квинт Цицерон :
Покинь сенат, злодей, головорез!
Катилина :
Отцы, я подчиняюсь, хоть меня
В изгнание, как в пропасть, вы толкнули.
Катон :
Чудовище, да замолчишь ли ты?
Катилина :
Но так как это из-за вас я стал...
Цицерон :
Кем?
Катул :
Тем, чем был всегда - врагом отчизны.
Катилина :
Костер мне будет нужен погребальный...
Катон :
Что он сказал?
Катилина :
...такой, чтобы пожрало...
Катон :
Ну, каркай, ворон!
Катилина :
...пламя не один...
Катул :
Выкладывай!
Катилина :
...мой труп, но и весь город.
Я, раз уж мне погибнуть суждено,
Добьюсь, чтоб вы погибли заодно!
(Выбегает из храма.)
Красс (тихо Цезарю) :
Проиграна игра!
Цезарь (тихо Крассу) :
Да, если только
Он не успеет нанести удар
Быстрей, чем консул навербует войско.
Цицерон :
Отцы, что вам постановить угодно?
Катул :
Угодно нам, чтоб наше государство
Не понесло ущерба...
Катон :
И чтоб меры,
Как консулы, вы приняли к тому.
Красс :
Давно пора.
Цезарь :
О да.
(Красс и Цезарь уходят.)
Цицерон :
Отцы, спасибо.
Но жду приказа я, как поступить
Мне с Курием и Фульвией?
Катул :
Как хочешь.
Цицерон :
Я им награду дам, но только позже,
Чтоб вновь они не изменили Риму.
Катон :
Марк Туллий, мне сдается, Красс и Цезарь
Неискренни.
Цицерон :
Все это стало б ясно,
Посмей мы их подвергнуть испытанью.
Катон :
А разве есть на свете что-нибудь,
Чего сенат, не смеет?
Цицерон :
Только то,
Что связано с опасностью бесцельной.
Не стоит разом многих змей дразнить.
Красс с Цезарем, быть может, и виновны,
Но чересчур сильны. Сражаясь с гидрой,
Должны рубить мы головы ей так,
Чтобы на месте старой двадцать новых
Не выросло.
Катон :
Согласен я с тобой.
Цицерон :
Следить за ними будут, но покуда
Они открыто к бунту не примкнули,
Не тронут их. Врагов я не намерен
Себе и государству создавать.
(Уходят.)
(Комната в доме Катилины. Входят Катилина, Лентул, Цетег, Курий, Габиний, Лонгин и Статилий.)
Катилина :
Мы просчитались. Этот хитрый кот
Поймал нас, как мышей.
Цетег :
Эх, если б только
Ты дал мне волю, он бы не в сенате
Мяукал, а в своем горящем доме.
Ему бы я спалил усы!
Катилина :
Пути
Назад нам нет, и медлить мы не можем.
Друзья, вы - римляне. Сберитесь с духом,
Как накануне ночью. Приготовьтесь
Осуществить наш план и не страшитесь
Ни риска, ни шпионов, ни трудов.
Отправлюсь к войску я, а вы здесь, в Риме,
Подыскивайте и вербуйте тайно
Союзников среди пригодных к бою
Людей всех состояний и сословий.
Я ж иль погибну, иль вручу вам власть.
Я скоро водружу на стенах Рима
Мои орлы. А вы держитесь твердо,
На консула натравливайте чернь
И, чтобы скрыть намерения наши,
Пустите слух, что изгнан я безвинно,
Что должен был в Массилию[103] уехать,
- Предыдущая
- 24/34
- Следующая